DictionaryForumContacts

Subject: ТО–1 gen.
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как перевести на немецкий "ТО–1"? "Wartung №1"или "technische Wartung №1"?
Контекст: "Техническое обслуживание тормозного оборудования
производят слесари депо при всех видах ремонта и технического обслуживания (кроме ТО–1) мотор–вагонного подвижного состава. Обслуживание и проверка технического состояния тормозного оборудования при ТО–1 должны выполнять...".

 mumin*

link 17.05.2013 6:53 
1 – это порядковый номер или уровень значимости / сложности работ?
имхо от этого и надо плясать

 Vladim

link 17.05.2013 7:05 
Оставить: ТО-1

 mumin*

link 17.05.2013 7:13 
...а дальше пусть голова болит у читателей немецкого текста – то ли это Tagesordnung, то ли Transport Officer
если чо – пусть в м-тран обратятся ;)
Я думаю, что порядковый номер. Но точных сведений нет))

 mumin*

link 17.05.2013 7:21 
так разберитесь, выясните

 mumin*

link 17.05.2013 7:26 
...и в соответствии с обретённым смыслом составьте новую аббревиатуру на латинице и дайте расшифровку
Спасибо!
Вопрос, наверно, сюда же: а в переводе модели поезда, например, "Автомотриса АЧ2" АЧ2 оставлять, как есть?

 mumin*

link 17.05.2013 7:42 
не забываем, что в данном случае "ч" значит чешская ;)

 Erdferkel

link 17.05.2013 7:51 
Различают следующие виды технического обслуживания (ТО) пассажирских вагонов: ТО-1 в составах и в поездах перед каждым отправлением в рейс, а также в поездах в пути следования и на промежуточных станциях;
http://www.vagoni-jd.ru/razdel_05.7%20%20texobslyjivanie.php
м.б. technische Instandhaltung ТО-1? с пояснением в скобках - см. выше
стоит также поискать на немецких сайтах про Instandhaltung/Wartung

 Эсмеральда

link 17.05.2013 8:13 
имха Instandhaltung. В переводе соотв. можно написать IÑ-1, с расшифровкой сокращения в сноске или примечании.
Автомотриса АЧ2 - зд. возможны такие варианты:
АC̆2
или с кириллицей АЧ2 (АC̆2)

 Эсмеральда

link 17.05.2013 8:15 
МТ опять о своем пишет...:-)
Instandhaltung - IH

 Erdferkel

link 17.05.2013 8:18 
я бы сокращение ТО на IH не меняла - запутаются
и автомотрису так и оставила бы
интересно, кто на ж.д. в диакритических знаках сечёт...
Большое спасибо!

 metz

link 17.05.2013 8:29 
1 указывает на периодичность и объём работ

не надо Instandhaltung (туда всё входит)
Revision полегче будет

 Erdferkel

link 17.05.2013 8:32 
вроде там не только проверка, но и обслуживание
"Обслуживание и проверка технического состояния тормозного оборудования при ТО–1"

 metz

link 17.05.2013 8:33 
естественно
при необходимости
Спасибо!

 Эсмеральда

link 17.05.2013 10:43 
Вроде да, ревизия (проверка) отдельным пунктом прописана, напр.:
2.ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТОРМОЗНОГО ОБОРУДОВАНИЯ
3. ПРОВЕРКА ТЕХНИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ ТОРМОЗНОГО ОБОРУДОВАНИЯ ЛОКОМОТИВОВ
Если это, конечно, тот самый контекст....:-)

 metz

link 17.05.2013 10:49 
"technische Wartung" было бы нейтральным

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo