DictionaryForumContacts

 Paul42

link 8.01.2006 20:16 
Subject: Käse + aufgenommen
дамы, плз. помогите перевести.
Я перевожу Auberginenpüree zu Hünkar beendi

Выражение встречается в следующем контексте:

(Endphase) Den Käse zugeben, rühren bis dieser aufgenommen ist, dann vom Feuer nehmen

непонятно что происходит с сыром.

применяется Kasar-Käse
Kasar-Käse: fester weisser Käse aus Schafsmilch. Er kann durch einen anderen Schafskäse - notfalls durch einen milden Cheddar oder Gouda - ersetzt werden
И еще вопрос - речь идет о Kasar-Käse (- что это за сыр - желтый или белый как брынза?). Спрашиваю, ибо ни чеддар, ни гауда - совсем не похожи на брынзу

Заранее спасибо

 Свет

link 8.01.2006 20:36 
Может он должен раплавиться? превратиться в однородную массу? ну не подняться же?

 Paul42

link 8.01.2006 20:40 
Логически, в конечном итоге должна получиться гомогенная масса.
Но меня интересует значение глагола в данном случае

 Paul42

link 8.01.2006 20:50 
über den Kasar-Käse ist alles klar:
Kasar-Käse. halbfester Käse aus Kuh- oder Schafsmilch, ähnlich dem bulgarischen Kashkaval oder griechischem Kasseri. Je nach Alter mild bis pikant.

остается только это таинственное aufnehmen

 Свет

link 8.01.2006 21:26 
Предлагаю оставить " пока сыр не превратится в однородную массу"

 Свет

link 8.01.2006 21:27 
пока не расплавится до однородной массы

 Paul42

link 8.01.2006 21:36 
большое спасибо, свет!
спокойной ночи!
я уже спокоен и буду спать здоровым сном

 Свет

link 8.01.2006 21:38 
Спокойной норчи, я пожалуй тоже уже пойду

 Paul42

link 8.01.2006 21:39 
вообще-то стоит попробовать это блюдо (пишется Hünkar begendi, но произносится беенди - G с диакритическим знаком немого "г")

 sascha

link 8.01.2006 22:18 
У этого глагола так много значений что из них легко можно выбрать подходящее:) Например:

принимать, воспринимать, усваивать

Речь идет о том что сыр усвоится горячей массой в которую его добавляют, разойдется в ней и станет ее частью, а кусочков сыра не останется. Так я это воспринимаю.

 Свет

link 9.01.2006 4:39 
вы наверное правильно воспринимаете, но в рецепте же вы не напишите это...
Paul42 - ну вы теперь должны прислать рецепт, если рекомендуете попробовать!

 Paul42

link 9.01.2006 6:57 
рецепта на Hünkar begendi в немецком гугле я не нашел, а только пюре:

http://kochbuch24.de/kochbuch/rezepte/02/2497.htm
Auberginenpüree (zu Hünkar begendi)
http://www.cliffordawright.com/recipes/hunkar_begendi.html
в английских сайтах полно рецептов этого блюда.
http://www.recipesource.com/ethnic/africa/middle-east/hunkar-begendi1.html
http://www.theworldwidegourmet.com/vegetables/eggplant/stuffed.htm

Только пожалуйста, не заставляйте меня писать рецепт - ни познания русского, ни немецкого не позволяют написать рецепт

 Свет

link 9.01.2006 7:07 
Ну что вы, спасибо за ссылки, на досуге попробую!

 Paul42

link 9.01.2006 7:27 
не обижайтесь, sascha!
Я тоже diesen Schluss gezogen habe и поэтому обратился к дамам, ведь они больше времени проводят на кухне.
А может и русском гугле найдется это блюдо - не проверял.
Приятного аппетита всем

 Paul42

link 9.01.2006 7:40 
есть, нашел:
хюнкар бегенди - только уточнение - мясо должно быть кусочками или рубленное
http://www.kemerinfo.ru/kitchen.shtml?MENU=6&kategor=4

 Лео

link 9.01.2006 8:59 
Внесу и я свои пять копеек.
Мне кажется, слово "разойдется" вполне уместное и кулинарное.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo