DictionaryForumContacts

 Мариша

link 8.01.2006 11:34 
Subject: осуществить доказательство
Пожалуйста, помогите перевести.

Суд осуществил доказательство путем допроса заявителя и ответчицы....

Слово встречается в следующем контексте:

Перевожу с русского на немецкий приговор суда, переведённый на русский со словацкого. Мне это выражение "осуществить доказательство" кажется не совсем удачным переводом, а может я и ошибаюсь. Дело не в этом. Главное, что понятно. Так вот, на языке вертится эта фраза по-немецки, а выразить не могу. Что-то вроде: Das Gericht hat erwiesen..... Das Gericht hat Beweise erbracht...... Будьте добры, подскажите!
Заранее спасибо

 Мариша

link 8.01.2006 11:42 
Oder etwas mit Beweisaufnahme...

 greberl.

link 8.01.2006 11:48 
Die Beweisaufnahme durch das Gericht erfolgte in Form einer Befragung von Kläger und Beklagtem.

 greberl.

link 8.01.2006 11:52 
Ой, не заметил, что ответчиЦА, т.е. получает ...von Kläger und Beklagter

 greberl.

link 8.01.2006 11:52 
получаетСЯ

 Лука

link 8.01.2006 17:58 
Greberl,большое спасибо за ответ,но,к сожалению,пока не ясно,подходит или нет.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo