|
link 19.04.2013 8:33 |
Subject: ladedruckabhängig и Volllasteinspritzmenge. auto. Привет!Помогите перевести слово ladedruckabhängig и Volllasteinspritzmenge. Er ist ein Membransteller für aufgeladene Motoren, um ladedruckabhängig die Volllasteinspritzmenge zu verändern. Это диск мембраны для двигателей с наддувом, для того чтобы изменять ??? Спасибо все, кто поможет. |
Volllasteinspritzmenge - количество впрыскиваемого топлива при полной нагрузке ladedruckabhängig - в зависимости от давления наддува |
|
link 19.04.2013 9:23 |
Владим. Ты просто умничка. Вижу ты хорошо разбираешься в автомобильной тематике. А что значит положение "Früh". Как его правильно перевести. Ну не положение "рано". И еще с таким столкнулась. Geräschbildung шумообразование, а в скобках стоить (Nageln). Ну и как обозвать эти Nageln |
Nageln: 1) детонационный стук |
|
link 19.04.2013 9:47 |
Спасибо. |
Для "Früh" Вы не привели контекст. В качестве догадки: Früheinspritzung - раннее впрыскивание |
Nageln - не детонация звук, характерный для дизелей для Common Rail - только в холодном состоянии |
|
link 19.04.2013 10:08 |
А что за положение Früh |
опережающий в., опережение |
Membran-Steller |
|
link 19.04.2013 10:51 |
Danke А что значит ОТ - Stellung. Везде это ОТ Или ОТ - Stellung или ОТ - markierung |
Frühbereich - зона раннего зажигания |
ОТ-Stellung = положение (поршня) в верхней мертвой точке |
Oberer Totpunkt - ВМТ |
OT - oberer Totpunkt - верхняя мертвая точка |
|
link 19.04.2013 12:06 |
Спасибо всем за разъяснения |
|
link 19.04.2013 13:56 |
***Ну и как обозвать эти Nageln *** *** звук, характерный для дизелей *** Мне понравилось, как на одном сайте написали: характерное дизельное “похрюкивание” :-))) |
мрачный голос из оффа: а вот похрюкивание паапрашу не трогать! |
Марси почитаю |
Альвета, спасибо. звучит очень двусмысленно. спасибо, что я сегодня в почёте :) ну или в прочёте. |
"Ларису Ивановну хочу" |
You need to be logged in to post in the forum |