Subject: Ansatzbereich gen. Подскажите, пожалуйста, как переводится данное слово, в следующем предложении: Im talaren Ansatzbereich umschriebene knoecherne Ausziehung mit Oedematisierungзаранее спасибо |
в месте прикрепления (без гарантий) |
скудно по части контекста как звучит диагноз? |
из Дудена: Ansatz: (anat.) Stelle, wo ein Körperteil, Glied ansetzt, beginnt |
(упрямится и бьёт копытом) поскольку отвечаем на вопросы, то хотим и имеем право знать, где и в связи с чем отмечается отёчность в оболочечной(?) области, к которой ещё и крепится что-то |
да, talar странен. от Talus, что ли? |
Диагноза то как такового нет, имеется Hauptprobelm: St. nach Bandrekonstruktion am oberen Sprunggelenk rechts medial und lateral а предложение из MRT OSG |
Bandrekonstruktion + Sprunggelenk – это контекст, с которого начинают предположение про Talus получает некоторую почву а что ещё там пишут (на что жалуются)? |
жалоб то больше и нет, просто идут результаты мрт |
ну наверно место прикрепления какого-нить сухожилия |
спасибо всем за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |