Subject: Partybrötchen gen. Пожалуйста, помогите перевести. Заранее спасибо |
Без контекста: канапе. |
канапе поменьше будет. там действительно бу-о-чка ;) |
фуршетная / закусочная булочка, например |
Контекста нет - это название рецепта. Я так и перевела: "закусочные булочки". Но хотела убедиться. Danke schön! |
контекст в данном случае – это сам рецепт. например, как эту булочку приготавливают. если режут напополам – это не канапе. если на мелкие бутербродики – тогда вполне :) |
|
link 9.04.2013 14:04 |
я бы взяла вариант с фуршетной булочкой, а закусочная как бы Vesperbrötchen (weckle) |
нету их в России, ни веспера, ни векле. их даже в Берлине нэма :) |
You need to be logged in to post in the forum |