Subject: О/ЗАГС Витебского горисполкома gen. Здравствуйте,я начинающий переводчик, опыта у меня, к сожалению, мало. Поэтому решила обратиться к вам за помощью. Перевожу апостиль. В п.4 возникли проблемы с формулировкой: 4.Скреплен печатью О/ЗАГС Витебского горисполкома. что-то много генетивов получилось :( . Может, у кого есть другие идеи? Заранее спасибо |
1. Land: .... Dieses offizielle Dokument ... ... 4. Es [bezieht sich auf das Dokument!] ist versehen mit dem Siegel/Stempel der Abteilung Standesamt der Stadtverwaltung von |
спасибо Вам огромное!! P.S. я написала "Diese öffentliche Urkunde " |
по поводу п.7, может подкорректируете, если не трудно удостоверено 7. Зальюхин В.Д., атташе, Министерство иностранных дел Республики Беларусь |
Gut, das ist in Ordnung (so steht es auch in den dt. Apostillen). Dann heißt es natürlich unter 4. tatsächlich "Sie ist versehen ..." |
7. durch V.D. Zal'ûhin, Attaché beim Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Belarus |
Спасибо Большое за помощь ! |
You need to be logged in to post in the forum |