DictionaryForumContacts

 123Oleg

link 5.04.2013 11:44 
Subject: Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом electr.eng.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести предложение:

Den Trennschalter mit dem Motorantrieb elektrisch in Schaltstellung AUS bringen.

Вариант: Приведите разъединитель с приводом в положение ВЫКЛ.
Куда вставить слово elektrisch?

Заранее спасибо за помощь.

 mumin*

link 5.04.2013 12:44 
сделать вид, что его нет :)
имхо, лучше писать в неопределённой форме (привести в положение...)

 Эсмеральда

link 5.04.2013 13:24 
м. б. электрического подключения к приводу двигателя

 Vladim

link 5.04.2013 15:51 
Возможно, так:

Den Trennschalter mit dem Motorantrieb elektrisch in Schaltstellung AUS bringen.

Установить разъединитель с помощью моторного привода по схеме питания в положение ВЫКЛ.

 Ingener

link 5.04.2013 16:23 
Почти согласен с Vladim.
Здесь идет речь о разъединителе, приводимом в действие [электро] мотором. Для сравнения: существуют разъединители с гидравлическим и механическим (ручным) приводом, например http://www.driescher.de/produkte/729.pdf.
Роль слова elektrisch:
Данный моторный привод управляется каким-то электрическим выключателем/переключателем. Положение данного выключателя "ВЫКЛ" говорит только о том, что на моторный привод подано напряжение для выключения/включения разъединителя. Действительное положение разъединителя может быть в этот момент другим из-за временной задержки на время выполнение команды моторным приводом.

Поэтому мое предложение:
Установить выключатель моторного привода разъединителя в положение ВЫКЛ.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo