Subject: Unbeschadet der Gewährleistung bleiben weitergehende Schadensersatzansprüche gen. Стандартное предложение из договоров: Unbeschadet der Gewährleistung bleiben weitergehende Schadensersatzansprüche wegen sich hieraus ergebener Folgen vorbehalten. Помогите, пожалуйста, кто уже переводил. Вероятно, есть стандартная переведенная фраза?Спасибо |
Unbeschadet der Gewährleistung - Без ущерба для гарантии |
Стоит в контексте: Diese Verpflichtung ist Bestandteil des Vertrages. Sind sie nicht eingehalten, ist der Vertrag nicht Ordnungsgemäß erfüllt. Unbeschadet der Gewährleistung bleiben weitergehende Schadensersatzansprüche wegen sich hieraus ergebener Folgen vorbehalten. Может так: Независимо от гарантийного обязательства сохраняются дальнейшие права на возмещение ущерба, возникшего вследствие невыполнения данного ??? |
Предлагаю свой вариант перевода: Данное обязательство является составной частью договора. При его несоблюдении договор считается исполненным ненадлежащим образом. Независимо от (не затрагивая) прав, следующих из гарантии, сохраняются дальнейшие права требовать возмещения убытков, вызванных последствиями данного неисполнения. |
Хорошо, мне нравится :) Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |