DictionaryForumContacts

 ananev

link 29.03.2013 9:40 
Subject: кустовая площадка gen.
Добрый день,
подскажите, пожалуйста, как лучше перевести это на немецкий в следующем контексте:

Техническое задание на разработку производственного комплекса по обезвреживанию отходов бурения
...
Место дислокации - искуственное насыпное грунтовое основание кустовой площадки,
плиточное основание производственной площадки.

Заодно подскажите, пожалуйста, правильно ли перевел "искуственное насыпное грунтовое основание" - künstlicher Aufschütt-Baugrund.

Заранее благодарю

 Erdferkel

link 29.03.2013 10:27 
см. посл.стр.
http://www.wintershall.com/uploads/user_pxbxconnector/pxbxrawdata/179/fs-wiho-09-2012-achimgaz-de.pdf
имхо Clusterplatz (но не специалист)
http://newsroom.erdgassuche-in-deutschland.de/heimische-erdgasforderung-mythos-und-wirklichkeit-mythos-5-fur-die-erdgasforderung-wird-viel-flache-gebraucht/
основание - примерно künstlich aufgeschüttete Bodengründung (но без проверки по гуголю)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo