Subject: Honorarangebot gen. Пожалуйста, помогите перевести: HonorarangebotКонтекст: Vorentwurfs-, Entwurfsplanung und Werkplanung eines Aquaparkes, sowie alternativ Vorentwurf- (anteilig), Entwurfsplanung und Werkplanung eines Sportparks H O N O R A R A N G E B O T Заранее спасибо |
|
link 27.03.2013 17:40 |
Договор об уплате вознаграждения |
Вообще-то, это коммерческое предложение, а не договор |
|
link 27.03.2013 18:17 |
Вы можете выбирать тот вариант, который вам подходит по смыслу. Я встречал это слово в таком контексте, когда между заказчиком и исполнителем заключался договор об оплате услуг (назывался он Honorarangebot). Ваш вариант тоже верен. |
|
link 27.03.2013 18:26 |
Хотя нет, коммерческим предложением я бы это не называл. http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/business_commerce_general/648181-honorarangebot.html |
|
link 27.03.2013 18:39 |
Как вариант вознаграждение за предложение (проект). |
мне нравится вариант от английского fee proposal: предложение по оплате, ценовое предложение |
коммерческое предложение в соответствии с HOAI (Honorarordnung für Architekten und Ingenieure); |
а где написано, что это в соответствии с HOAI? |
H o n o r a r angebot |
Rekoza, ну и что? а если это для российского архитектора в России? он тоже у нас стал резко подпадать под HOAI? |
Предположительно: предложение о вознаграждении |
значицца, предлагают оплатить и вознаградить а если заказчику это в лом? :-) имхо обыкновенное коммерческое предложение с ценами, только на выполнение архитекторуно-строительных работ |
|
link 28.03.2013 9:10 |
Еще один вариант: предложение о сумме (размере) гонорара за выполнение .... |
You need to be logged in to post in the forum |