|
link 27.03.2013 14:34 |
Subject: Kombifederbock gen. Добрый вечер!Пожалуйста, помогите перевести следующую фразу в разделе bestimmungsgemäße Verwendung (по грузозахватному оборудованию): Заранее спасибо. |
|
link 27.03.2013 14:39 |
Да, это есть, а ZSB и TGT и весь смысл в целом? |
ZSB - Zusammenbau? |
чисто предположительно: поскольку это на стройплощадке - не может ли это быть подъёмник фирмы TGT? http://www.zengamedia.de/kunden/tgt/portfolio/tgt-robby/flexilift-400 а ZSB - в сборе |
|
link 27.03.2013 15:41 |
Спасибо! ЭФ, если бы это была фирма, то вряд ли бы писали Entnahme Kombifederbock AUS TGT или? Может быть, это снятие с чего-либо и установка на что-то? |
el_guitarrista, Entnahme ZSB. - После сокращения стоит точка. |
el_guitarrista, немцы в техн.текстах экономно пишут если расписать Entnahme eines zusammengebauten Kombifederbocks 81.41301.8034 li. / re. aus einem TGT-Materialaufzug und sein Anbau an Fahrgestellrahmen http://www.tgt-teupen.de/portfolio/tgt-schragbauaufzuge/ но повторюсь - чисто предположительно |
|
link 27.03.2013 15:56 |
Спасибо, будем думать! |
el_guitarrista, встречается ли сокращение "TGT" еще где-либо в Вашем тексте? |
You need to be logged in to post in the forum |