DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 26.03.2013 14:45 
Subject: grundsätzlich gen.
Подскажите, как в таком контексте перевести grundsätzlich ?
как правило?

Taxi, Fahrschul-/Behindertenfahrzeuge: Ein Anspruch auf ein Ersatzfahrzeug mit Sonderausstattung besteht grundsätzlich nicht (Fahrzeugtyp nach Verfügbarkeit)

 marcy

link 26.03.2013 15:06 
вполне

 eye-catcher

link 26.03.2013 15:41 
ок, спасибо!
это одно из тех "скользких" слов, которое каждый раз вызывает у меня сомнения ...

 marcy

link 26.03.2013 15:49 
у меня тоже :)

 SRES**

link 26.03.2013 15:58 
сегодня в который раз уже мучалась с "aktuell" :)

 Ingener

link 26.03.2013 16:40 
"в принципе", но здесь лучше наверное обойтись без перевода данного слова, потому что в самом переводе это право уже сказано другими словами и конструкцией предложения.
Право на предоставление другого автомобиля со специальным оснащением для транспортировки инвалидов не гарантируется (обеспечивается) ...
Поправьте меня пожалуйста...

 marcy

link 26.03.2013 16:42 
поправляю:
пожалуйста выделяется запятой, всё ещё.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo