DictionaryForumContacts

 el_guitarrista

link 25.03.2013 23:04 
Subject: Lastaufnahmegerät gen.
Доброй ночи,

хотелось бы уточнить, правильно ли переводить термин Lastaufnahmegerät как "грузозахватное приспособление" (грузозахват), а не как "грузоподъемное устройство", как предлагают некоторые страницы в этих наших интернетах. То бишь этот самый Lastaufnahmegerät является вспомогательным элементом грузоподъемного устройства (Lasthebevorrichtung, Lasthebezeug).

Спасибо!

 el_guitarrista

link 25.03.2013 23:07 
Контекст все тот же:

Das Lastaufnahmegerät ist für den Transport von bestimmten Lasten geeignet. Die Aufnahme zum Einfach-Kranhaken ist durch eine mittige Aufhängeöse vorgesehen. Die Anwendung ist bestimmt für den Kranbetrieb in der Halle sowie im Freien.

 Erdferkel

link 25.03.2013 23:08 
если это знаменитая траверса, то хочется назвать строповочным приспособлением
на выбор
http://promtehnsk.ru/engineer/ptu

 Vladim

link 26.03.2013 6:47 
Мой вариант:

Lastaufnahmegerät - грузозахватное устройство

 Эсмеральда

link 26.03.2013 7:33 
Или: грузозахватное приспособление (средство)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo