DictionaryForumContacts

 Dmitrij88

link 17.03.2013 22:29 
Subject: abgedeckte Arzneibuchqualität pharm.
Здравствуйте!
Контекст: описание методов тестирования химических веществ (в фармацевтике). Фраза встречается всего 1 раз, немного в отрыве от основного текста.
Abgedeckte Arzneibuchqualität. Die Substanz entspricht Ph.Eur, Jp.
Вариант перевода: удовлетворительное качество фармакопеи (abdecken - тж. удовлетворя́ть (кого́-л.|что-л.) )? Как-то не звучит, но другие варианты перевода слова abgedeckt подходят в еще меньшей степени.

 Erdferkel

link 17.03.2013 22:38 
субстанция удовлетворяет требованиям Европейской и Японской фармакопеи к качеству

 Эсмеральда

link 17.03.2013 22:54 
Abgedeckte Arzneibuchqualität - качество в соответствии с требованиями Нем. фармакопеи.

 Erdferkel

link 17.03.2013 23:00 
а Германию из Европейской исключили? и давно?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Европейская_фармакопея

 Эсмеральда

link 17.03.2013 23:06 
В нем. Вике пишут, что Европейская входит в Немецкую...
http://de.wikipedia.org/wiki/Arzneibuch#Arzneibuch_in_Deutschland

 Erdferkel

link 17.03.2013 23:16 
да не совсем оно так
Die gesetzliche Grundlage für das Arzneibuch in Deutschland bildet § 55 des deutschen Arzneimittelgesetzes.
Es /das Arzneibuch in Deutschland/ besteht aus
dem Europäischen Arzneibuch (7. Ausgabe),
dem Deutschen Arzneibuch (DAB 2012) und
dem Homöopathischen Arzneibuch (HAB 2012).
так что Европейская и Немецкая на равных
в исходнике - фармакопейное качество, по имени названы Европейская и Японская
Немецкой я там не вижу

 marcy

link 17.03.2013 23:21 
Эрдферкель, можно Вам плюсануть? :)
я тоже не вижу.

 Эсмеральда

link 17.03.2013 23:24 
Вроде как подразумевается, но прямо не называется...:)
А тут вот как пишут:
Deutsches Arzneibuch (DAB)
Der Zweck des Deutschen Arzneibuchs ist deckungsgleich mit dem Zweck des Europäischen Arzneibuchs. Es regelt ebenso wie dieses die Qualitätsparameter und Qualitätsprüfung von Arzneistoffen und pflanzlichen Drogen. Es enthält Monographien von Arzneistoffen, die nur in Deutschland Bedeutung haben und deshalb vom Europäischen Arzneibuch nicht oder noch nicht abgedeckt werden. Es ist nur in Deutschland verbindlich und wird jährlich aktualisiert (Loseblattsammlung).

 Erdferkel

link 17.03.2013 23:27 
Вы не видите разницы между
das Arzneibuch in Deutschland
и
Deutsches Arzneibuch?
тогда по-русски из той же вики
В Германии действуют 3 Фармакопеи:
Немецкая — (DAB, Deutsches Arzneibuch) — нормы, действующие преимущественно на территории Германии;
Европейская — (PhEur, Europäisches Arzneibuch) — международные нормы (издан от Совета Европы)
Немецкая Гомеопатическая (HAB, Homöopathisches Arzneibuch) — нормы по производству гомеопатических средств.

 marcy

link 17.03.2013 23:31 
Arzneibuchqualität ≠ DAB
abgedeckt за счёт Ph.Eur, Jp.

 Эсмеральда

link 17.03.2013 23:43 
А, вот Вы о чем... :) Конечно, не ДАБ. Хотя может в контексте аскера и по-другому.
Тогда можно написать без "нем" : "в соответствии с требованиями фармакопеи"

 marcy

link 17.03.2013 23:44 
безусловно, в контексте аскера по-другому. кто бы сомневался :)

 marinik

link 18.03.2013 6:50 
Wieder einmal ist der Versuch mit dem obligatorischen letzten Nagel schiefgegangen
und schon rudert man frau, wie gewohnt, zurück und behauptet das Gegenteil von dem, was man gerade noch gemeint hat.

 SRES**

link 18.03.2013 8:27 
marinik, ich kann nicht glauben, dass du es wirklich so meinst. не сиюминутно, а вообще.
с приветом, sres.

 marcy

link 18.03.2013 8:57 
ответ был дан Эрдферкель.
которая потом битый час должна была убеждать... нет, не аскера! – в правильности своего ответа.
это нормально?

 Эсмеральда

link 18.03.2013 9:04 
Зачем же выворачивать наизнанку ... ? :)
Вопрос аскера: Abgedeckte Arzneibuchqualität.
ЭФ: субстанция удовлетворяет требованиям Европейской и Японской фармакопеи к качеству
Эсм.
Abgedeckte Arzneibuchqualität - качество в соответствии с требованиями Нем. фармакопеи

 marcy

link 18.03.2013 9:07 
Эсмеральда, я не выворачиваю.
ответ был дан Эрдферкель.
остальное – убеждение Вас, что под фармакопеей не понимается DAB.

 marcy

link 18.03.2013 9:09 
***А, вот Вы о чем... :) Конечно, не ДАБ.***

Ваше «конечно» просто умиляет.

 Эсмеральда

link 18.03.2013 9:21 
Marcy, предпочитаю умилять в целом по жизни... :)
Ну да ладно, спасибо всем, пошла на передовую толмачить...

 marcy

link 18.03.2013 9:23 
Эсмеральда,
на это умиление была потрачена масса времени.
просьба: в следующий раз умиляйте в других местах. например, клиентов при толмачении.

 marcy

link 18.03.2013 9:24 
успехов Вам!

и всем – einen guten Start in die neue Arbeitswoche! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo