Subject: aufgekratzte Animiertheit gen. камрады,как бы вы перевели выделенную пару слов? Vor Beginn herrscht große Aufregung im Foyer der Philharmonie. Zahlreiche Menschen stehen herum, die "Suche Karte"-Schilder in den Händen halten – das hat es schon länger nicht gegeben, noch dazu vor einem Konzert, das zu einem Drittel aus einem erst drei Jahre allen Stück von Sofia Gubaidulina besteht. Tatsächlich kann man dann drinnen, in der Philharmonie, eine aufgekratzte Animiertheit spüren – ohne zu murren nehmen die 2400 hin, wie Geir Draugsvoll auf einem Akkordeon, das Bajan heißt, verstiegene Sachen macht можно ощутить весёлое оживление? (как будто бывает оживление печальное) |
м.б. некое задорное возбуждение либо возбуждённо-задорная атмосфера/настроение |
за возбуждение не поручусь (этот баян, судя по всему, весьма медитативный), а атмосфера - да, хорошо спасибо там дальше народ рассуждает: In der Pause meint einer, 40 Minuten Schifferklavier, das sei schon hart |
aufgekratzt - возбуждение и есть ich bin heute so aufgekratzt, просто места себе не нахожу :-) auf einem Akkordeon, das Bajan heißt - весёлая формулировочка Баян Аккордеоныч :-) |
они от нетерпения ёрзали - ждали, когда норвег в баяном уйдёт и начнётся брукнеровская 7-я симфония |
в баяном = с баяном :) |
Animiertheit, а также ohne zu murren с нетерпеливым ёрзанием не согласуется задор побоку м.б.: царила возбуждённо-заинтересованная атмосфера |
чувствовалось нетерпеливое ожидание |
йес! нетерпеливое здесь самое то :) спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |