Subject: übergibt in den Besitz gen. Добрый день всем!Посоветуйте, пожалуйста, как лучше в данном контектсе перевести übergibt in den Besitz: передаёт во владение или передаёт в собственность? Der Verkäufer übergibt in den Besitz, der Käufer nimmt in Besitz und bezahlt zu den in diesem Vertrag festgelegten Bedingungen eine Fertigungslinie zur Produktion ..... Заранее большое спасибо. |
я бы написала - передает право владения |
а так бывает, когда один продаёт Товар, а другой покупает? |
Буквальный перевод: übergibt in den Besitz - передает во владение nimmt in Besitz - получает (принимает) во владение |
ОК. Поняла. Спасибо. :-) |
В Вашем случае тогда просто пишут: der Verkäufer hat verkauft und der Käufer hat gekauft zu den Bedingungen ... |
You need to be logged in to post in the forum |