|
link 12.02.2013 13:04 |
Subject: system- sowie sach- / produktbezogenen gen. Уже мозги набекрень и очи в кучу. Помогите с сабжем.Контекст: Um zu gewährleisten, daß die Geschäftsleitung laufend über alle system- sowie sach- / produktbezogenen Qualitätsmerkmale informiert ist, ist eine...bla-bla-bla... notwendig. Речь идет о управлении качеством. |
ну, наверное, надо руководство постоянно ставить в известность, как у них с качеством обстоит дело – по всем аспектам, в частности, по всей системе, продукции и средствам производства? что скрывается за System-, Sach-, Produkt – Вам лучше видно из контекста. |
|
link 12.02.2013 13:41 |
У меня проблема с формулировкой, контекста там особого нет, это общая инструкция. Пока корявый набросок таков: Чтобы обеспечить руководству компанией систематическое поступление актуальной информации по поводу всех системных, профессионально-тематических и относящихся к продукту аспектов качества, необходимо... |
Чтобы обеспечить систематическое поступление руководству компании актуальной информации по поводу (может, «в отношении», если Вы взяли такую высокую бюрократическую ноту в стиле?) всех системных, профессионально-тематических и относящихся к продукту аспектов качества, необходимо... |
|
link 12.02.2013 13:48 |
думала про это, меня немного смутило одновременное употребление "в отношении" и "относящихся к продукту" (второе мне вообще не нравится). Текст формальный, да. |
систематическое –> регулярное, например, чтобы с системным бла-бла-бла не коррелировало |
|
link 12.02.2013 13:50 |
"регулярное" всплывает во второй части предложения (за запятой), но я там, пожалуй, заменю его на "периодичное". Спасибо. |
информация "по поводу" мне не нравится своей размытостью и какой-то неопределённостью. могу ошибаться проще – информация по всем аспектам – намного лучпе, как по мне |
|
link 12.02.2013 13:54 |
Да, вы правы. Спасибо. Чтобы обеспечить руководству компанией регулярное поступление актуальной информации по всем системным, профессионально-тематическим и относящимся к продукту аспектам качества, необходима периодическая отчетность. |
немного критики можно? :) после такого сурового – выдержанного в классическом бюрократическом стиле – зачина конец немного куцеват. • либо начинать с него: периодическая отчетность необходима, чтобы обеспечить руководству компанией регулярное поступление актуальной информации по всем системным, профессионально-тематическим и относящимся к продукту аспектам качества. • либо обюрократить и отяжелить вторую часть. хотя, думаю, Вы на букеровскую премию не претендуете – и люди, которые будут читать перевод, ждут от него в первую очередь информативности :) поэтому рассматривайте сказанное выше просто как мысли вслух. |
|
link 12.02.2013 14:18 |
Спасибо за критику, правда спасибо. я перевожу для себя, т.е. формирую пакет документов на базе немецкой документации, так что вполне могу варьировать и изменять. |
если задуматься - про какие аспекты качества нужно руководству завода знать? профессионально-тематические - это какие конкретно на заводе? м.б. так? Для оперативного и бесперебойного предоставления руководству компании полной информации по следующим аспектам качества: общезаводские структуры, качество технического обеспечения/машинного парка и технологических процессов, а также качество продукции - необходимо... |
Erdferkel+1 Для оперативного обеспечения руководства информацией по всем качественным характеристикам ... |
|
link 13.02.2013 7:52 |
Erdferkel, тоже как-то не то. Слишком детально, а тут лишь общие положения отчета по качеству. Думала вчера, думала, и так ничего и не надумала. Написала, попросила переформулировать. |
You need to be logged in to post in the forum |