|
link 11.02.2013 13:35 |
Subject: Wertgerechtpräsentation gen. Подскажите, как лучше перевести слово в сабже?Man muss hier erläutern, dass neben dem richtigen Zeitpunkt der Lösungspräsentation die Art und Weise der Darstellung eine wichtige Rolle spielt. Man kann Lösungen so präsentieren, dass der Kunde eher und gern darauf eingeht oder aber, dass gute Lösungen wie Trostpreis empfunden werden. Beispiele: Sagen Sie nicht: „Herr O., ich kann Ihnen im Moment nicht weiterhelfen!“ Die Trostpreispräsentation: „Ich habe mit dem Mechaniker gesprochen, das Autoteil kommt erst heute Morgen an und das Auto wird frühestens heute Nachmittag fertig sein. Rechnen Sie aber nicht mit dem Auto vor 16:30 Uhr“. |
вопрос: а как Вы перевели Trostpreispräsentation? |
смысл: Wertgerechtpräsentation – подача в выгодном свете, с акцентом на достигнутых результатах/успешном разрешении вопроса |
|
link 11.02.2013 14:16 |
а как Вы перевели Trostpreispräsentation? - перевел просто как "утешение" - как на Ваш взгляд? |
подача • в утешительном ключе • в выгодном ключе |
|
link 11.02.2013 14:33 |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |