DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 11.02.2013 13:35 
Subject: Wertgerechtpräsentation gen.
Подскажите, как лучше перевести слово в сабже?

Man muss hier erläutern, dass neben dem richtigen Zeitpunkt der Lösungspräsentation die Art und Weise der Darstellung eine wichtige Rolle spielt. Man kann Lösungen so präsentieren, dass der Kunde eher und gern darauf eingeht oder aber, dass gute Lösungen wie Trostpreis empfunden werden.

Beispiele:

Sagen Sie nicht: „Herr O., ich kann Ihnen im Moment nicht weiterhelfen!“
Sagen Sie: „Herr O, ich kann Ihnen weiterhelfen, sobald ich mit unserem Mechaniker gesprochen haben.“
(Beide Formulierungen sagen inhaltlich das Gleiche. Die zweite Formulierung wird besser beim Kunden ankommen)

Die Trostpreispräsentation: „Ich habe mit dem Mechaniker gesprochen, das Autoteil kommt erst heute Morgen an und das Auto wird frühestens heute Nachmittag fertig sein. Rechnen Sie aber nicht mit dem Auto vor 16:30 Uhr“.
Wertgerechtpräsentation: „Herr O., ich habe eine gute Nachricht für Sie. Wir werden das Autoteil heute Morgen bekommen. Sie werden Ihr Auto bereits am späten Nachmittag haben.“

 marcy

link 11.02.2013 14:09 
вопрос: а как Вы перевели Trostpreispräsentation?

 marcy

link 11.02.2013 14:13 
смысл:
Wertgerechtpräsentation – подача в выгодном свете, с акцентом на достигнутых результатах/успешном разрешении вопроса

 eye-catcher

link 11.02.2013 14:16 
а как Вы перевели Trostpreispräsentation? - перевел просто как "утешение" - как на Ваш взгляд?

 marcy

link 11.02.2013 14:30 
подача
• в утешительном ключе
• в выгодном ключе

 eye-catcher

link 11.02.2013 14:33 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo