Subject: Prüfbericht gen. Здравствуйте, уважаемые переводчики!Во-первых, огромное спасибо за Ваши труды, которые неоднократно выручали. Примите новичка и помогите, пожалуйста Документ: "Prüfbericht" БАДов в лаборатории 1)"Untersuchungsart: Zusammenstellung der Parameter gemäss Kundenauftrag" Метод исследования: Сопастовление / составление?? параметров в соответствии с заявкой заказчика 2)"Probennehmer: Auftraggeber " Я так понимаю, это тот, кто взял где-то пробы/образцы и предоставил в лабор. Как сформулировать: Спасибо |
имхо Untersuchungsart здесь характер исследований, а Zusammenstellung - перечень отбор проб: заказчик |
Cпасибо большое!! |
|
link 7.02.2013 9:59 |
Вид исследования: перечень параметров согласно заявке клиента Отбор проб: производится клиентом |
Auftraggeber с утра вроде заказчиком был... |
Я тоже пишу "заказчик", хотя, врод как по смыслу, он же и клиент. С "отбором проб" - в точку, спасибо. А вот с перечнем я до конца не могу понять - в чем же тогда заключается исследование лаборатории? Мне как-то все кажется, что заказчик дает пробы и параметры свои, а лаборатия проверяет их соответствие заявленным. Это 1 стр. Berichtа, их всего 4 , может что-то дальше будет....В любом случае, спасибо за подсказки |
а приведите полное название прюфберихьта (там же наверняка цель указана, типо сертификация или ещё что) |
В этом документе просто Prüfbericht Nr и все, но есть еще один док, выдан то й же лабор., наз. Verkehrsfähigkeitsbescheinigung - "сертификат соответсвия" я перевела, в нем указано название продукта и что он entspricht Nahrungsergänzungsmittel-verordnung и EU-Richtlinien. |
Bulo4ka. NataRomanoff всё правильно пишет (кроме клиентов :-) не метод, а вид они выполняют исследования только тех параметров, которые есть в перечне, составленном заказчиком клиентов не надо - лаборатория получает заказ на исследование, т.е. заказчик |
Erdferkel, спасибо, согласна с Вами, но все же еще раз. Читая "Вид исследования: перечень параметров согласно заявке клиента" у меня создается впечатление, что исследование и заключается в перечне параметров? Но ведь, они не просто перечень составляют?? (Я блондинка :)) |
они могут: 1) сравнить данные, предоставленные клиентом, с полученными у себя 2) проверить перечень параметров, предоставленных клиентом и сопоставить с неким общепризнанным перечнем |
mumin*, я тоже это так понимаю, поэтому в самом начале и написала "сопоставление параметров" , как-то все же в этому и склоняюсь "Сопоставление параметров согласно заявке клиента" ?? |
только "заказчика" |
У меня тут еще один ??? для неравнодушных гуру "Gesundheitszeugnis für die Produkte" - это что-то вроде "санитарно-гигиенического сертификата на продукцию" ? |
|
link 7.02.2013 11:15 |
А это не сравнительный анализ показателей (фактических с нормативными) ? |
да что в самом берихте-то написано? |
Эсмеральда, очень даже может быть, мне так кажется, но точно ведь не указано... |
PrüfberichtNr.. Auftraggeber Fa. -- Beschreibung: Prüfung auf Verkehrsfähigkeit (Rezeptur): eye active Untersuchungsart: Zusammenstellung der Parameter gemäss Kundenauftrag Auftrag vom -- Probennummer -- Probeneingang -- Probennehmer: Auftraggeber Untersuchungdatum -- Это все---Плюс еще док, о кот. раньше говорила,... Verkehrsfähigkeitsbescheinigung - "сертификат соответсвия" я перевела, в нем указано название продукта, производитель и что он "entspricht Nahrungsergänzungsmittel-Verordnung и EU-Richtlinien." Вот и что тут еще придумать? |
|
link 7.02.2013 12:28 |
Verkehrsfähigkeitsbescheinigung - это Freiverkaufszertifikat , Free Sales Certificate см. например http://rus-eng.com/anglo_russkiy_ekonomicheskiy_slovar/page/certificate_of_free_sale.10755/ |
|
link 7.02.2013 12:40 |
Zusammenstellung der Parameter.... Гугль выдает в поиске вроде как составные элементы БАД, указанные заказчиком. |
Эсмеральда, спасибо, почему я перевела "Сетификат соответствия", потому насколько могу догадываться, это документы дла регистрации очередных БАДов, а по многим сылкам указано, какие док-ы для этого нужны, и этот как раз подпадает под описание, учитывая его содержание "Сертификату соответствия" вот, например http://www.intergost.ru/sertification/sert-bad.html Где-то еще было подробнй расписано, но уже не найду...Поэтому решила так. Вам спасибо |
Всем спасибо за советы!!! |
|
link 7.02.2013 13:19 |
C клиентом я чото да... не права)) писала кусками, отвлекаясь |
|
link 7.02.2013 14:29 |
Это никак не сертификат соответствия... Для реализации пищевых БАД в соответствии с санитарными правилами СанПиН 2.3.2. 1290-03 пункт 7.4. необходимо свидетельство о государственной регистрации БАД и удостоверение о качестве и безопасности продукции (документ производителя, в котором декларируется соответствие данной партии БАД требованиям качества и безопасности). Сертификат соответствия не требуется, так как пищевые БАДы не подпадают под обязательную сертификацию соответствия. http://www.sertpromtest.ru/articles/articles_286.html |
Что-то я совсем уже запуталась. Эсмеральда спасибо за ссылку, в некоторых местах указано, что сертификат соответствия может подаваться, но не обязательно. А так как о качестве и безопастности есть, а этот , другой, т.е. Verkehrsfähigkeitsbescheinigung в которотм речь идет только о том, что продукт соответствует требованиям entspricht Nahrungsergänzungsmittel-Verordnung и EU-Richtlinien, мне показалось, что как раз он этим Сертификатом соответствия и есть. решила уточнить у заказчика, так как он наверняка знает, как должы называться док-ы для регистрации, может он сориентирует. Может Вы мне подскжите, как лучше перевести "Gesundheitszeugnis für die Produkte"? Спасибо |
Bulo4ka, включите проверку правописания (безопаСНость, подскажЕте) |
Erdferkel, оk, включила, извините, спешу. За ссылку спасибо, проясняется. |
|
link 7.02.2013 15:41 |
Gesundheitszeugnis, -attest, zertifikat: Amtliche Bestätigung, dass tierische und landwirtschaftliche Erzeugnisse (z. B. Nahrungsmittel, Holz, Textilien, lebende Tiere) frei von Seuchen und Krankheiten sind см. гигиенический сертификат |
Эсмеральда, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |