DictionaryForumContacts

 Interessente

link 4.02.2013 9:56 
Subject: Grundschuld law
уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста с переводом нижеслудующего абзаца, взятого с залогового обязательства:
Der künftige Eigentümer tritt hiermit mit der zu seinen Gunsten zur eintragung gelangenden Auflassungsvormerkung im Rang hinter die gegnwärtig bestellte Grundschuld samt Zinsen zurück und bewilligt und beantragt die eintragung dieses Rangrücktritts in das Grundbuch.

У меня получаются отдельные слова, не могу словить смысла предложения. Благодарю за помощь!

 per aspera ad astra

link 4.02.2013 23:31 
Grundschuld - finanzielle Belastung eines Grundstücks, die meist als Sicherheit für eine Forderung besteht

Ипотека земельного участка (долг, обеспечиваемый залогом недвижимого имущества (в данном случае залогом земельного участка)

С первой частью предложения не смог разобраться, вторая может звучать приблизительно так:

...und bewilligt und beantragt die eintragung dieses Rangrücktritts in das Grundbuch.
...а также дает свое согласие и ходатайствует занесение в поземельную книгу этого отказа от очередности прав.

 Erdferkel

link 4.02.2013 23:38 
т.е. теперь что ли всё будет вообще без очередности?
tritt...im Rang hinter die gegnwärtig bestellte Grundschuld samt Zinsen zurück -> Rangrücktritt

 marcy

link 4.02.2013 23:40 
Эрдферкель,
у аскера очень сильный украинский акцент :)

 Erdferkel

link 4.02.2013 23:49 
да я про аскера и не вспоминаю, я с терновничком лялякаю
но и то сказать - надоело :-(

 Interessente

link 5.02.2013 14:53 
per aspera ad astra,
спасибо большое за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo