|
link 3.02.2013 18:23 |
Subject: Как вы думаете? как лучше перевести это предложение? gen. "La Merkel" hat "Mikael Skumaker" abgelöst. Für viele ist Merkel die Buh-Frau.я перевела так: «Ля Меркель» сменила «Микаэля Скумакера». у многих Меркель вызывает страх. |
так всё же, какой язык у Вас родной? :) |
|
link 3.02.2013 18:28 |
украинский |
la=die, http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=87420&topic=10&l1=3&l2=2#topic Skumaker это шумахер Buh-Frau имхо ужасная женщина |
|
link 3.02.2013 18:30 |
я поняла про Шумахера, но как лучше это передать в переводе? |
нет, mumin, ты не прав. посмотри Buhmann. аскер, я ожидала именно этот ответ. |
посмотрела коза отпущения - это классно! |
|
link 3.02.2013 18:38 |
мне кажется, это очень грубо звучит) |
mumin, а как тебе такая... ээээ... МЫСЛЬ: мальчик для бития? WladЛеñа, |
для мысленных упражений запятых больно много :-) |
девочка для битья гораздо лучше козы :-) |
|
link 3.02.2013 18:45 |
я только вчера зарегистрировалась, раньше здесь не сидела |
Erdferkel, вчера их было гораздо меньше, в том числе и в сабжах. |
You need to be logged in to post in the forum |