DictionaryForumContacts

 переведем

link 2.02.2013 16:39 
Subject: заключение gen.
Как правильно перевести слово "Заключение" в конце медицинского исследования?
Gutachten oder Befund or что-то еще.
Спасибо

 mumin*

link 2.02.2013 16:42 
а о чём там? рекомендации? диагноз?

 переведем

link 2.02.2013 16:53 
там идет речь о компьютерной томографии легких.Описываются результаты обследования. А в конце заключение. Там речь о состоянии после мастэктомии. это скорее диагноз

 mumin*

link 2.02.2013 16:59 
zusammenfassende Beurteilung не подойдёт?

 переведем

link 2.02.2013 17:34 
по смыслу конечно подходит, просто интересно как сами немцы в своих документах пишут и пишут ли вообще

 mumin*

link 2.02.2013 17:49 

 Queerguy

link 2.02.2013 18:02 
м. б. здесь найдёте нужные формулировки:
http://www.dguv.de/formtexte/aerzte/index.jsp

 переведем

link 2.02.2013 18:08 
спасибо оргомное. очень помогло

 Queerguy

link 2.02.2013 18:09 
беглый просмотр немецких отчетов исследований показывает, что после перечисления различных Befunde в конце может стоять Diagnose... ("Aus einer gewonnenen Befundkonstellation kann der Arzt seine Diagnose ableiten,..." - Wiki "Befund")

 marcy

link 2.02.2013 18:38 
иногда Diagnose(n) стоят вначале. а в конце – см. mumin.
или Zusammenfassung.
или Abschließende Beurteilung.
или
или
или

 lew3579

link 2.02.2013 18:45 
Befund скорее используется в значении результата каких-либо исследований/мед. обследований, на основании которых делается заключение и устанавливается диагноз. Как заключение лучше использовать слово (zusammenfassende) Beurteilung. А Diagnose он и в Африке диагноз...:-)))

 mumin*

link 2.02.2013 19:58 
марал:
трудно дать обобщение для того, чего не видишь;)

 переведем

link 3.02.2013 9:32 
Рентгенологическое отделение
ПРОТОКОЛ
Рентгенологическое исследование (Графия) N
на аппарате: Коcмос

Метод (орган) – органы грудной клетки. Количество снимков: 1. 33Д : 0.18
Объект: лёгкие. Проекция: прямой снимок
Лёгкие: Слева: В средней трети легочного поля субплеврально отмечается единичная очаговая тень, размером 7 мм, средней интенсивности. Справа: без особенностей. Умеренно выраженный базальный пневмосклероз. Корни фибротизированы. Усиление сосудистого рисунка в их прикорневых зонах, преимущественно за счёт венозного компонента. Средостение срединно, не расширено. Левый синус запаян, правый свободен. Сердце: умеренная гипертрофия левого желудочка. Аорта уплотнена, стенка её кальцинирована
Заключение: МТС в левое лёгкое? ЦВЗ. Рекомендовано КТ.

Вот такое заключение

 mumin*

link 3.02.2013 9:50 
это называется Prozedere

 mumin*

link 3.02.2013 9:54 
т.е. Prozedere - перед "рекомендовано"
а что такое мтс?

 winzer

link 3.02.2013 10:52 
МТС = метастазы.

 Erdferkel

link 3.02.2013 11:04 
раз это заключение с ? - м.ь. Verdacht auf...?

 mumin*

link 3.02.2013 11:06 
опять-таки, zusammenfassende, т.к. вопрос есть

 marinik

link 3.02.2013 11:31 
ich tendiere zum Befund und zur Verdachtsdiagnose(c)
Prozedere??
Empfehlung zur (fachärztlichen) Abklärung ... zur weiteren Untersuchung ... einfach: zur CT

 natal4ik10

link 3.02.2013 21:03 
Соглашусь с вариантом Procedere - это заключение какого-либо узкого специалиста на основании анализов/обследований и проч.

 Svetok09

link 2.03.2015 17:19 
Beurteilung - пишут немецкие врачи в аналогичных заключениях

 Dany

link 2.03.2015 18:00 
В моих выписных эпикризах, которые я в последнее время переводила, всегда стояло Befund. Даже если этих Befund было по пять штук за эпикриз. Везде только Befund.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo