|
link 2.02.2013 14:17 |
Subject: Помогите пожалуйста перевести мне предложения!) gen. Endlich waren "die Deutschen" auch mal die Loser. Wenn auch nur vorübergehend. Eine Verschnaufpause in Zeiten der Demütigung. "Hilfe nur gegen Auflagen", schallt es täglich aus Berlin. Und die Auflagen bestimmen natürlich sie, die reicheren, die fleißigeren, die erfolgreicheren Deutschen. Am meisten macht den Italienern die rigorose Art zu schaffen.я думаю так: В конце концов немцы лузеры (груб). Если только временно. Передышка во времена унижения. "Помощь против правил", раздается каждый день из Берлина. |
waren ... auch mal die Loser - тоже побывали однажды в лузерах (видимо, намёк на итоги 2 м.в.) nur vorübergehend - только на время http://alk.pp.ru:8080/c/m/t=2279093_3_2 Am meisten macht den Italienern die rigorose Art zu schaffen - как вариант: больше всего хлопот доставляет итальянцам непреклонная манера |
|
link 2.02.2013 14:33 |
Eine Verschnaufpause in Zeiten der Demütigung. "Hilfe nur gegen Auflagen", schallt es täglich aus Berlin. Hilfe nur gegen Auflagen - не могу понять( __//__http://www.spiegel.de/politik/ausland/mein-leben-als-auslaender-italiener-zweifeln-am-deutschen-euro-kurs-a-847393.html#ref=rss__\__ |
помощь только в обмен на обязательства? |
|
link 2.02.2013 14:39 |
может и так) |
Am meisten macht den Italienern die rigorose Art zu schaffen. Больше всего непреклонные повадки совершают итальянцы. откуда такой перевод? |
|
link 2.02.2013 14:57 |
сидела думала и пришла к такому варианту. |
Вы уверены, что этот текст не слишком сложен для Вас? |
|
link 2.02.2013 15:06 |
сложный, но его мне надо перевести. |
русский Ваш родной? повадки совершают |
|
link 2.02.2013 15:10 |
нет не родной |
2аскер den Italienern - датив почему же они становятся подлежащим? |
die reichEREN я понимаю, что сарказм должен капать, как яд, с конца пера. но ведь в оригинале нет ни самых богатых, ни самых прилежных. а какой родной, если не секрет? |
You need to be logged in to post in the forum |