Subject: Kuendigen, Di-generation Доброе утро!Ребята, пожалуйста, помогите с переводом: Wir kündigen ein Super-Telezoom, das SP AF 200-500mm F/5-6,3 Di LD [IF] (Modell A08) für Juli an. Контекст: Пресс-релиз нового объектива. Заголовок пресс-релиза: Neues Super-Telezoom der Di- Generation ab Juli auf dem Markt. Мой вопрос касается: 1)перевода слова kündigen. Может ли оно в данном контексте означать "объявляет о выходе (на рынок)"? Заранее большое спасибо за помощь! |
Если кто-то заинтересуется, дальше в тексте вот что нашла: Di: Steht für „Digitally integrated“. Eine Bezeichnung die das Objektiv als optimiert für den Gebrauch an digitalen Spiegelreflexkameras ausweist. Пожалуйста, если можете, посоветуйте что-нибудь насчет kündigen! |
Sonne, вы просто не заметили отделяемую приставку an в конце фразы: Wir kündigen чего-то там AN. Так что догадка ваша правильная. Di-Generation я лично перевела бы как "Поколение Di", единожды расшифровав это самое Di и поклонившись в сторону Пелевина:))) |
:)))) OOPS! Действительно, не заметила приставку, спишем на понедельник день тяжелый:)) Огромное Спасибо за помощь, mumin! |
You need to be logged in to post in the forum |