DictionaryForumContacts

 sliding

link 28.01.2013 13:12 
Subject: Vermittlung von Maschinen und Anlagen, Betrieb einer Handelsagentur, Weiterführung an gleichen oder ähnlichen Unternehmen busin.
Пожалуйста, помогите перевести (из австрийского учредительного договора Gesellschaftsvertrag):
1) die Vermittlung von Maschinen und Anlagen - предоставление ??? машин и оборудования
2) der Betrieb einer Handelsagentur - организация работы ??? торгового представительства
3) die Beteiligung und Weiterführung an gleichen oder ähnlichen Unternehmen - участие и продолжение ведения дел ??? в таких же или аналогичных предприятиях, за исключением банковских операций;
4) Beratung, Herstellung, Vertrieb und Vermittlung von Gewürzen, Gewürzmischungen, Aromen, sowie Roh-, Hilfs- und Zusatzstoffen für die Lebensmittelproduktion - Оказание консультационных услуг, производство, продажа и предоставление ??? пряностей, смесей пряностей, ароматизаторов, а также сырья, вспомогательных веществ и добавок для производства пищевых продуктов.

Gegenstand des Unternehmens ist: Предметом деятельности предприятия является:
1) die Planung, die Herstellung, der Vertrieb und die Vermittlung von Maschinen und Anlagen der Fleisch- und Lebensmittelindustrie sowie die Be¬ratung im Gebiet der Lebensmitteltechnik;
Проектирование, производство, сбыт и предоставление машин и оборудования для мясной и пищевой промышленности, а также оказание консультационных услуг в области технологии производства пищевых продуктов.
2) der Betrieb einer Handelsagentur - организация работы торгового представительства
3) die Beteiligung und Weiterführung an gleichen oder ähnlichen Unternehmen, ausgenommen Bankgeschäfte - участие и продолжение ведения дел ??? в таких же или аналогичных предприятиях, за исключением банковских операций;
4) Beratung, Herstellung, Vertrieb und Vermittlung von Gewürzen, Gewürzmischungen, Aromen, sowie Roh-, Hilfs- und Zusatzstoffen für die Lebensmittelproduktion - Оказание консультационных услуг, производство, продажа и предоставление ??? пряностей, смесей пряностей, ароматизаторов, а также сырья, вспомогательных веществ и добавок для производства пищевых продуктов.

 marcy

link 28.01.2013 18:48 
начну, авось, подхватят:
Vermittlung – я бы сказала скорее
посреднические услуги при сделках купли-продажи

 sliding

link 28.01.2013 20:06 
Да, по-моему, Вы правы:
1) die Vermittlung von Maschinen und Anlagen - это "посреднические услуги при сделках купли-продажи машин и оборудования"
4) Vermittlung von Gewürzen, Gewürzmischungen ...- это "посреднические услуги при сделках купли-продажи пряностей, смесей пряностей..."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo