Subject: eingebrachte Prüfungsstücke gen. Здравствуйте!Перевожу стандарт DIN EN ISO 9712:2012-12. Там пункт 8.2.3.3 Prüfungsstücke müssen sektorspezifisch sein, praktische Prüfsituationen abbilden und müssen typische Inhomogenitäten enthalten, die üblicherweise während der Fertigung oder im Betrieb auftreten. Sie dürfen natürlich sein, künstlich erzeugt oder eingebracht werden. Für Bewertungsaufgaben in der Stufe 2 können anstelle der realen Prüfungsstücke Datensätze oder Filme benutzt werden. Что такое eingebracht ? Есть аналогичный стандарт на русском языке http://docs.cntd.ru/document/1200080391 но там этот кусок (пункт 8.4.4) переформулирован. Заранее спасибо! |
eingebracht относится не к Prüfungsstücke, а к Inhomogenitäten. привнесённые, типо |
хм, я тоже об этом думал, но меня смущает то, что весь абзац про Prüfungsstücke. В первом предложении подлежащее Prüfungsstücke. В последнем предложении идет речь про reale Prüfungsstücke. И тут вдруг среднее предложение - подлежащее, выраженное местоимением, и имеются в виду Inhomogenitäten? И потом смущает глагол: разве Inhomogenitäten можно erzeugen? Скорее Prüfungsstücke erzeugen... Впрочем слово eingebracht и правда имеет смысл в отношении дефектов (неоднородностей), а не испытательных образцов. |
Inhomogenitäten можно erzeugen Stichwort искусственное старение |
You need to be logged in to post in the forum |