Subject: Die Geschäfte beendet gen. Коллеги, хотелось бы уточить правильно ли я перевела сабж в контексте:Die Geschäfte beendet, verließ er schnell sein Büro und ging in eine Kneipe. – Закончив дела, он быстро покинул бюро и пошёл в пивную. |
По-моему, в русском в данном смысле более употребим офис, а не бюро (разве что, в Вашем случае бюро на самом деле имеет место, типа, бюро переводов). |
Fältskog, учту, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |