Subject: Verhalt gen. Подскажите, пожалуйста, как данное слово переводится в следующем предложении:Bei Status nach tiefer vorderer Rektum-Resektion und Analge einer End-zu-Seit-coloanalen Anastomose findet sich ein praesakral gelegener Verhalt mit deutlicher entzuendlicher Umgebungsreaktion. Заранее спасибо за помощь |
**...findet sich ein praesakral gelegener Verhalt...** моя понимать так, что в пресакральной зоне / области имеет место явно (ярко?) выраженная воспалительная реакция |
ага, значит все таки так, спасибо большое) |
"Der Begriff Retention bezeichnet in der Medizin "das Zurückhalten" bzw. einen "Verhalt" von Körperflüssigkeiten, Substanzen, Geweben oder Organen." http://flexikon.doccheck.com/de/Retention |
то есть это задержка какой-то жидкости??? |
рядом с ректумом м.б. задержку более твердой фазы предположить? когда всё вокруг воспаляется? |
в следующем документе есть упоминание Fluessigkeitsansammlung praesakral mit geringen Konturunregelmaessigkeiten получается жидкость какая-то |
может, там скопление и того, и другого? |
не знаю, про что-то иное речи нигде не было, единственное у пациента продолжительная диарея - чую я ничего там задерживаться не успевает |
встречается еще в сочетании Verhalt/Abszess: "pararektaler entzündlicher Verhalt/Abszess" |
в более позднем документе есть указание на подозрение на абсцесс а той же самой области, но почему то данное слово встречается только в этом документе из 4, в остальных Verhalt |
похоже, что все же он самый здесь в итоге и будет.... так как с застоями чего-то кроме жидкости тут вряд ли может быть... спасибо большое |
You need to be logged in to post in the forum |