DictionaryForumContacts

 diletant76

link 21.12.2012 7:20 
Subject: Medienzentrale gen.
Как перевести Medienzentrale и вообще правильно ли остальное в предложении:

Die mittelspannungsseitige zentrale Schaltanlage soll im Gebäude 3 (Medienzentrale) als
Hauptschaltanlage für das Werk installiert werden.

Центральные распределительные устройства среднего напряжения должны быть установлены в строении № 3 и использоваться в качестве основных.
В англо-немецком словаре нашла, что Medienzentrale - это utility centre, но как это по-русски называется сообразить не могу:
Darüber hinaus erklärte Österreich, dass die WHS in eine Medienzentrale investieren werde, um vor allem für die LLG grundlegende Betriebsmedien wie Elektrizität, Betriebsdampf, Betriebswasser, Kühlwasser, [...]
Furthermore, Austria stated that WHS would invest in a utility centre to provide basic process utilities, such as electricity, process steam, fresh water, cooling water, compressed air, and waste-water treatment primarily to LLG.

 Mumma

link 21.12.2012 8:08 
центральный /диспетчерский пункт энергоснабжения, как вариант

 diletant76

link 21.12.2012 8:22 
Спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo