Subject: зерновая расписка gen. Не встречался ли кому немецкий эквивалент зерновой расписки?
|
Спасибо, ув. Эрдферкель! Я нашла Getreidewarrants. Как Вы думаете, пойдет? |
Вы же по-немецки хотели, а тут 50/50 :-) |
Очень срочно нужен совет. Речь идет об аккредитиве: Допускается красная линия – 30% бонус от общей стоимости контракта. Если имееется в виду красная оговорка, то тогда понятно, но что означает бонус? |
То есть Gertreidelagerschein? |
Orderlagerschein нашелся но я тут никак не копенгаген... вот этот, что ли? "Vorschussakkreditiv(„ Red Clause" Akkreditiv): Das Akkreditiv mit „Red Clause" ermächtigt ein ausländisches Institut unter Haftung der akkreditiveröffnende Bank, dem Exporteur bereits vor Einreichung der Dokumente Blankovorschüsse zur Finanzierung des Einkaufs der Ausfuhrware zu gewähren. Der Exporteur muß sich hierbei lediglich verpflichten, der vorschussgewährenden Bank die im Akkreditiv geforderten Dokumente fristgemäß nachzureichen." Bonus - Blankovorschuss??? |
Про красную линию: Eine red clause mit 30% Bonus vom Gesamtwert des Vertrages ist zulässig. Честно говоря не понимаю, при чем тут бонус? |
а нельзя спросить авторов, что они под бонусом понимают? авансовый платеж или подарок в 30 % :-) |
Постараюсь спросить :) |
Действитеьно, имеется в виду опция авансовых платежей :) |
***зерновая расписка*** - я бы написал doppelter Lagerschein, который по идее состоит из Warenschein und Pfandschein. Warrant - это лишь Pfandschein. |
наверняка уже поздно, но если когда будет актуально, то вот что нашлось для почитать: http://www.bitkom.org/files/documents/Band_6_Vertragsgestaltung_im_Ausland_Russland.pdf |
You need to be logged in to post in the forum |