|
link 19.12.2012 7:25 |
Subject: (Erklärungen, Handlungen und Rechtsakte) abgeben gen. Der LEASINGNEHMER wird in diesem Vertrag bevollmächtigt, alle Erklärungen, Handlungen und Rechtsakte zugleich mit rechtlicher und wirtschaftlicher Wirkung für den KÄUFER abzugeben.Текст договора на поставку оборудования. Или "abgeben" здесь одним глаголом не перевести? И еще: für (den KÄUFER) - в пользу? для? от имени? Заранее благодарю! |
|
link 19.12.2012 7:51 |
Контекст выше: Der KÄUFER verpflichtet sich, die WARE anzunehmen, entsprechend den Bestimmungen dieses Vertrages zu bezahlen und dem LEASINGNEHMER zu übergeben. Контекст ниже: Alle Rechte und Pflichten aus diesem Vertrag gehen auf den LEASINGNEHMER über, ausgenommen das Eigentumsrecht an der WARE und die Pflicht zu Bezahlung der WARE. |
|
link 19.12.2012 7:59 |
Черновик: ЛИЗИНГОПОЛУЧАТЕЛЬ уполномочен в рамках настоящего Контракта _совершать заявления и действия, а также создавать юридические акты_ правового и экономического характера от имени ПОКУПАТЕЛЯ. ??? |
|
link 19.12.2012 8:01 |
"abgeben", видимо, п.ч. есть выражение "Erklärungen abgeben" |
это у Вас договор поставки оборудования или, всё-таки, договор лизинга? |
я думаю, что это договор лизинга. Судя по контексту, который Вы приводите. |
|
link 19.12.2012 8:05 |
Из шапки: VERTRAG № ___ von «___» ______________ 2012 über die Lieferung von |
|
link 19.12.2012 8:09 |
А по поводу (Erklärungen, Handlungen und Rechtsakte) abgeben что-то подскажете? |
По типичному договору лизинга происходит все то, что Вы дали в качестве контекста. Лизингополучатель (арендатор) даёт указание лизингодателю (арендодателю) указание о том, что и у кого купить. Затем он это берет у него в лизинг (аренду). При этом арендатор по договору купли-продажи несет все права и обязанности, за исключением обязанности оплатить товар и, соответственно, право собственности на него тоже не переходит. |
|
link 19.12.2012 8:15 |
Erklärungen, Handlungen und Rechtsakte zugleich mit rechtlicher und wirtschaftlicher Wirkung für den KÄUFER abgeben - делать заявления, совершать действия, а также создавать юридические акты правового и экономического характера от имени ПОКУПАТЕЛЯ |
|
link 19.12.2012 8:15 |
примерно так? |
нет! |
|
link 19.12.2012 8:16 |
а как? |
Лизингополучатель даёт указание лизингодателю - а он и есть у нас покупатель - указание о том, что и у кого купить. |
т.е. лизингополучатель делает заявления, совершает действия, подписывает бумаги, и это влечет за собой правовые (переход права собственности) и финансовые (оплатить товар) обязательства для покупателя (который выступает лизингодателем). |
You need to be logged in to post in the forum |