DictionaryForumContacts

 Xeniopatra

link 17.12.2012 19:57 
Subject: verfügt nicht über sein Vermögen gen.
Добрый вечер!

Помогите, пож-та, правильно понять смысл предложения из договора купли-продажи.

Güterstand
Der Veräußerer versichert, dass er in diesem Vertrag nicht über sein Vermögen im ganzen oder den wesentlichen Teil seines Vermögens (ca. 70 % oder mehr) verfügt

Я поняла это так: " Продавец заверяет, что он не распоряжается своим имуществом полностью либо большей часть своего имущества по этому договору."

Спасибо заранее

 Erdferkel

link 17.12.2012 22:30 
смысл имхо в том, что он не продает по этому договору всё, что у него есть и даже не бóльшую часть своего имущества (примерно 70 % или более)

 Xeniopatra

link 18.12.2012 1:37 
ûаû мîôо! áо-áо à ùî¿æ, œáо áеûсá ñе ïоäхоäîá ïо смúсôæ.

А ñе мо¿еáе ïоäсûаâаáü, œáо éáо âа âñаœеñî æ сôоùа verfügt.
И ûаû áоèäа ù éáом сôæœае бæäеá ïереùоäîáüсà Güterstand

 Xeniopatra

link 18.12.2012 1:43 
ну вот, пошли иероглифы. Компьютер устал и хочет спать.

 Xeniopatra

link 18.12.2012 1:45 
Erdferkel
спасибо огромное.

Может подскажите, как глагол verfügen переводится в данном случае.

А Güterstand?

 marcy

link 18.12.2012 1:46 
посмотрите § 1365 Гражданского уложения:

Распоряжение имуществом в целом
(1) Супруг может принять на себя обязательство, распорядившись своим имуществом в целом, только с согласия другого супруга. Если он принял на себя обязательство без согласия другого, то исполнить обязательство он может только с его согласия.

 Xeniopatra

link 18.12.2012 1:48 
т.е. перевела я предложение все-таки правильно, только смысл не уловила.

 Xeniopatra

link 18.12.2012 1:51 
нет, все стало понятно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo