DictionaryForumContacts

 meggi

link 14.12.2012 3:21 
Subject: Pneumonie in der Aplasie, Sepsis in der Aplasie gen.
Непонятно, помогите, пожалуйста разобраться

Z.n. Pneumonie in der Aplasie mit resp.Partialinsuffizienz und NIV-Beatmung
Z.n. Sepsis in der Aplasie mit Katecholamin-pflichtiger Kreislaufinsuffizienz
Состояние после пневмонии in der Aplasie??? с относительной? парциальной недостаточностью и неинвазивной вентиляции лёгких
Состояние после сепсиса in der Aplasei с обусловленной наличием катехоламина недостаточностью кровообращения

Я прочитала, что такое аплазия, но не могу понять, как можно перевести данные сочетания пневмонии/сепсиса и аплазии :((

спасибо за помощь заранее

 marcy

link 14.12.2012 4:15 
если погуглить
"Pneumonie in der Aplasie"
"Sepsis in der Aplasie"
то тоже возникает вопрос, почему гугель такого не знает.

а в других местах Aplasie встречается ещё?

 Erdferkel

link 14.12.2012 9:05 
Вы вот это тоже читали?
"in der Tumormedizin bezeichnet man Patienten, die als Folge einer Zytostatikumbehandlung eine extreme Verminderung der weißen Blutzellen (Leukozyten) haben, als aplastisch oder im Zustand der Aplasie befindlich."

 Erdferkel

link 14.12.2012 9:15 

 meggi

link 14.12.2012 9:56 
Нет, только сейчас прочитала в Вики. Смысел понятен про als aplastisch oder im Zustand der Aplasie (жалко там нет параллельной статьи на русском). А в украинской статье такое опять-таки не упоминается :(

в гугле просто "в состоянии аплазии" встречается, но не удалось найти, чтобы это стояло как-то рядом (в одном предложении, в подобной связи) с пневмонией или сепсисом. Есть про то, что после химиотерапии может возникать как осложнение пневмония/сепсис или аплазия, или и то и другое.

Пробовала "пневмония/сепсис на фоне/в период/в состоянии аплазии" не находится что-либо подобное :((
Может, так и можно сформулировать, не знаю. Как вы думаете? Подскажите, пожалуйста

 marcy

link 14.12.2012 10:05 
meggi, я бы написала через запятую:
состояние после пневмонии, аплазия, ...
не стоит стараться соединять отдельные несоединённые в немецком части в «беллетристику», лучше обобщить местами, чем неверно детализировать.

 meggi

link 14.12.2012 10:12 
так то-то и мешает, что в нем. они соединены посредством "in der" :( Уж лучше бы там вообще ни предлога, ни какого-либо знака препинания не стояло, так уже давно через запятую написала бы.
Но, думаю, вы правы, что можно и здесь через запятую. Наверное, врач поймёт.
Спасибо, девушки, за помощь

 akesha

link 14.12.2012 10:31 
Цитаты из Яндекса

Как правило, пневмонии развиваются в период индуцированной аплазии кроветворения у детей, уже имевших различные очаги инфекции

На фоне аплазии кроветворной ткани в организме развиваются вторичные инфекции, очаги некрозов, кровотечения и сепсис

 marcy

link 14.12.2012 10:35 
да.
а ещё обильно встречаются **аплазии костного мозга после химиотерапии**.
ну и что?
в исходнике – ни кроветворения, ни костного мозга нет.

 akesha

link 14.12.2012 10:38 
Если в исходнике нет, то и в переводе не пишите, в чем проблема-то

Химиотерапию ему делали?

 meggi

link 14.12.2012 10:51 
да, ЕЙ (это про девочку) делали высокодозную химиотерапию

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo