Subject: Нулевой уровень дефектности gen. Помогите, пожалуйста перевести. " Кузнецу, чтобы перейти с первой ступени на вторую, нужно выполнять норму не менее, чем на 85%, и иметь нулевой уровень дефектности" Заранее спасибо.
|
Ужас! И это о человека: "нулевой уровень дефектности".;( Ну, может, что-то типа "eine fehlerfreie Arbeit/ die höchste Arbeitsqualität aufweisen"? |
о человекЕ |
Согласна, формулировочка странная. |
имхо формулировка просто обычная узко-специальная может быть, в этом направлении подумать |
Null-Fehler-Rate Null-Fehler-Quote Null-Fehler-Qualität ...... |
"нулевой" пример: "... durch Etappen für Selbstkontrolle, Herstellungs- und Produktaudits und –kontrollen geregelt wird, die alle auf das Erreichen der Null-Fehlerquote ausgerichtet sind, auf Null-Verzug bei Lieferfristen und auf Null-Streitfälle." |
Queerguy +1: Null-Fehlerquote. |
metz +1 (первый сформулировал вразумительно) |
прям соревнование какоэ-то )) |
und zum Schluss - eine Nullrunde bei Gehaltsverhandlungen |
You need to be logged in to post in the forum |