Subject: Закамье gen. Подскажите, пожалуйста, как можно обозвать эту местность по-немецки? контекст - Этот город располагается в центре Западного Закамьязаранее спасибо |
исходя из этого "Предволжье(к западу и югу от долины Волги), Предкамье (севернее долин Камы и Волги), Закамье (к югу от долины Камы). Предкамье долиной Вятки делится в свою очередь на Западное Предкамье и Восточное Предкамье, а Закамье долиной Шешмы - на Западное Закамье и Восточное Закамье." м.б. Region süd-westlich vom Fluß Kama? |
Ого, а покороче и красивше никак не скажешь? спасибо за помощь |
есть Sakamje и с английским акцентом East Predkamje and East Zakamje, а также Western Zakamye |
спасибо |
По аналогии с Transkaukasien, Transkarpatien и т.д. образовал Transkamien, погуглил и действительно нашел Transkamien, а также Transkama-Gebiet. |
Ich habe auch "Transkamien" gegoooooooooooooooooglet: Aber es kamen massenhaft Links für xxx-Trans, Kamień, Pomorskie (also Polen) heraus. Üblicherweise Transportfirmen, Agrofirmen aber auch jede Menge Sex-Seiten-Links. (also nicht verwendbar). Unter "Transkama"/"Trans-Kama" kamen .ru-Seiten oder .com-Seiten heraus, die allesamt aus dem Russischen ins Englische übersetzt waren, etliche bezogen sich auf Firmennamen. Ich habe im Übrigen weder den einen noch den anderen Begriff für diese Region je zuvor gehört noch gelesen - ich würde ihn (den Begriff) auf jeden Fall unter "Anm. d. Übersetzers" erläutern. (s. EFs Erläuertung oben 15:58) |
in etwa so? West-Sakamje /Region süd-westlich vom Fluß Kama - Anm.d.Übers./ |
Уважаемый q-gel! Не сочтите за труд пропустить все эти польские реалии и выйти на вторую страницу ссылок. Кликните на сайт "Full text of PALAEONTOGRAPHICA" и найдете там на немецком языке и Transkamien, и Transkama-Gebiet и Transkamagebiet. То, что кто-то до сих пор не слышал или не видел на письме какое-то понятие, это несерьезно. |
спасибо еще раз) |
http://othes.univie.ac.at/8544/1/2010-01-30_0307631.pdf там на стр. 120 есть "Region Zakamje", рядышком с необыкновенными словами.. |
Ich habs einfach mal gegooooooooooooogelt und gut. Transkamien - 3 Seiten, alles PL, letzte 2 Seiten - Sex-Links; bei den anderen habe ich nicht die Zeit und Muße, mich bis in die hinterste Ecke durchzuwühlen, um vllt. einige wenige tatsächlich aus D/A/CH stammende Seiten zu finden, die diese Begriffe verwenden ... Der größte Teil dieser Goooooogle-Ergebnisse war Müll, weil in anderen Zusammenhängen verwendet (besonders auffällig bei "Transkamien"). "Transkama" ist zudem uneindeutig, da es noch was anderes beschreibt (ganz andere Ecke) "Transkama-Gebiet" wäre ein wenig eindeutiger, käme um eine Erklärung dürch den Übersetzer dennoch nicht herum, da es in Deutschland völlig unbekannt ist (auch wenn Sie das, werte(r) sipsik, nicht verstehen können oder wollen). Und bzgl. "seriös" und diese Abteilung: *По аналогии с Transkaukasien, Transkarpatien и т.д. образовал Transkamien, ...* ist seriös, ja?? |
и вообще: плясать надо от реципиента. если перевод Влады будут читать люди, которые в этом Закамье уже бывали много раз, то это одно – они Закамье, возможно, поймут, даже если кириллицей будет написано. а для неподготовленного читателя: q-gel +1 |
Совершенно согласен с marcy, пусть решает аскер. А уважаемый q-gel, похоже, так и не нашел сайт, на который я ссылался. А если б нашел, увидел бы, что это научная статья на немецком языке, так что всякие кривотолки здесь неуместны. Кстати, я нигде не употреблял Transkama в изолированном виде, а употреблял только Transkama-Gebiet и Transkamagebiet - однозначнее некуда. А образованное мной по аналогии Transkamien, повторюсь, подтвердилось в немецкоязычной научной статье - уж куда серьезнее. |
Читать все это будут немцы, которые нам соизволят на универсиаду приехать и будут живо интересоваться местными достопримечательностями (в чем я сильно сомневаюсь), так что наверное лучше Закамье слово в слово не переводить) |
Ну вот, теперь всё встало на свои места. |
You need to be logged in to post in the forum |