DictionaryForumContacts

 Erdferkel

link 17.11.2012 11:56 
Subject: ОФФ - но не только gen.
мне только что сообщили интересную новость - в Казахстане (конкретнее - в Урджарском районе Восточно-Казахстанской области) у человека не приняли в загсе сделанные присяжным переводчиком (мною) переводы документов, т.к. в обязательном порядке необходима электронная подпись (!) переводчика, заверенная местным нотариусом. А подпись и печать присяжного немецкого там недействительна. Кто-нибудь уже сталкивался? чтобы уж люди тогда зря здесь деньги не платили, а сразу их посылать переводиться там

 Rekoza

link 17.11.2012 13:01 
Erdferkel,
Вы общались с товарищами из http://www.botschaft-kasachstan.de ?
По Вашей теме я не в курсе.
На мои вопросы чётко ответили и оперативно решили.

 SRES**

link 17.11.2012 13:14 
мои вроде всегда принимали до сих пор, и в Казахстане, и в России.
не знаю насчет электронной подписи, но разок созванивалась с посольством РК (давно уже это было) по поводу объяснения того, что значит "нотариально заверенный перевод". Товарищ объяснил мне, что Казахстан - цивилизованная страна, и им необходим апостиль на подпись переводчика, проставленный в ландгерихте, где переводчик присягал. подпись председателя ландгерихта там действительна.
P. S.: без гарантий :)

 SRES**

link 17.11.2012 13:26 

 SRES**

link 17.11.2012 13:27 
ЭФ, если будете делать электронную подпись, расскажете потом про эту процедуру?

 Dany

link 17.11.2012 13:34 
Ein ermächtigter Übersetzer kann seine Unterschrift doch auch mit einer Apostille überbeglaubigen. Das ist umständlich und teuer, ich weiß, aber wenn es sehr wichtig ist, könnte man diese Möglichkeit nutzen.

 SRES**

link 17.11.2012 13:37 
Wieso ist das teuer?
(in dem Fall von EF nutzt es auch nicht mehr, der Kunde ist ja schon in Kasachstan, und ohne Apostille)

 Dany

link 17.11.2012 13:41 
Es ist insofern teuer, weil die Apostille weitere 15 Euro kostet und die Kunden meistens knauserig sind. Außerdem ist es mit dem Zeitaufwand verbunden, weil man zu entsprechender Stelle muss.

 SRES**

link 17.11.2012 13:44 
es kostet nun mal alles geld...
fahren Sie für 15 euro zum landgericht?

 Erdferkel

link 17.11.2012 14:25 
насчет "нотариально заверенного" тоже были дискуссии (правда, российские органы так писали)
про апостилирование подписи переводчика я клиентам разъясняю (про Landgericht), но до сих пор это требовалось единицам
теперь буду говорить на всякий случай всем, не умалчивая, однако, и о 15 евриках
про ЭЦП переводчика я нашла (для России) вот что
http://www.rg.ru/2012/10/16/rabota-site.html
но ведь не заверение под юридическими документами! мы же их (пока) не по электронной почте посылаем

 SRES**

link 17.11.2012 14:29 
а Вы читали ссылку?

если клиенту позарез надо, может, проапостилировать и по UPS или DHL?

 Dany

link 17.11.2012 14:31 
Für Kasachstan habe ich eine Zeit lang juristische Sachen übersetzt. Meine Unterschrift hat man ständig mit einer Apostille überbeglaubigt. Für alle Fälle.

 Erdferkel

link 17.11.2012 14:46 
SRES**, посмотрела я ссылку
если моим клиентам такое будет позарез нужно, пусть идут зарезаются где-нибудь в другом месте :-)
недавно мне Finanzamt подобную телегу прислал в связи с Elster
я было напугалась, но выяснилось, что доступ должен быть у моего налогового консультанта, а я ему только Mantelbogen должна вручную подписать...
буду теперь всех клиентов гнать в Landgericht (однако посоветую предварительно выяснить на месте, нужно ли мою подпись перезаверять). Раньше консульство легализовало
к тому же: у нас в Polizeidirektion не ставят штамп на обороте документа, а прицепляют листок с апостилем - если я перевод прицеплю, да еще и его апостилировать, так это целая гирлянда документов получится :-)

 SRES**

link 17.11.2012 15:03 
под позарез я имела в виду:
если клиенту позарез надо, может, проапостилировать и по UPS или DHL?
обговорив заранее цену этой услуги.

 SRES**

link 17.11.2012 15:05 
и еще я думала - Вы научитесь проставлять цифровые подписи, а потом конкретно нам расскажете:)
а Вы вон как!

 Erdferkel

link 17.11.2012 15:13 
мы ленивы и нелюбопытны (с)
я только недавно научилась в PDF всякое-разное вставлять, а Вы с меня цифровую подпись требуете... здесь есть гораздо более продвинутые, которые нас всему такому-этакому научить могут :-)

 platon

link 17.11.2012 15:58 
В России и странах СНГ иногда не принимают переводы присяжных или нотариальных переводиков из других стран. Процент отказов составляет 1-2. Это нормально. Причины разные. Обычная: у вас тут печать на непотянтом языке.
Впрочем, в Германии тоже иногда отказываются принимать переводы присяжных переводчиков не из Германии. Лично видел скан требований одного немецкого загса: перевод должен быть заверен немецким присяжным переводчиком. И баста.
И апостиль тут ни при чем.

 SRES**

link 17.11.2012 16:09 
"здесь есть гораздо более продвинутые, которые нас всему такому-этакому научить могут :-)"
назовите их, пожалуйста, поименно! :)) будем обращаться к ним!

 Erdferkel

link 17.11.2012 16:13 
на немецком форуме не знаю, а на английском такая крутизна... я только хвост поджимаю :-)
platon, для загсовских документов стандартное требование - перевод по ISO, заверенный немецким переводчиком
про апостиль там отдельно написано

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo