DictionaryForumContacts

 ggm

link 26.10.2012 6:28 
Subject: Российская организация tax.
Здравствуйте!

Помогите определиться с выбором более подходящего перевода для словосочетания "Российская организация". У меня два варианта "russisches Unternehmen" и "russische Organisation". Перевожу для ОАО.

Вот контекст:
Свидетельство о постановке на учет российской организации в налоговом органе по месту нахождения на территории Российской Федерации.

В немецком слово "Organisation", насколько я знаю, это что-то более масштабное, типа ООН и т.д. А тут просто ОАО. Это и смущает.

Заранее всех, кто поможет, благодарю )))

 Fältskog

link 26.10.2012 6:33 
Unternehmen, натюрлихь;)

 ggm

link 26.10.2012 6:37 
Данке, натюрлихъ )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo