Subject: Российская организация tax. Здравствуйте!Помогите определиться с выбором более подходящего перевода для словосочетания "Российская организация". У меня два варианта "russisches Unternehmen" и "russische Organisation". Перевожу для ОАО. Вот контекст: В немецком слово "Organisation", насколько я знаю, это что-то более масштабное, типа ООН и т.д. А тут просто ОАО. Это и смущает. Заранее всех, кто поможет, благодарю ))) |
Unternehmen, натюрлихь;) |
Данке, натюрлихъ ) |
You need to be logged in to post in the forum |