|
link 26.10.2012 5:53 |
Subject: Hinwälzen gen. Die Option Konstante Zahnhöhe umfasst zusätzlich das Verfahren Semi-Completing.Mit Semi-Completing werden Spiral-Kegelräder mit konstanter Zahnhöhe mit nur einem Werkzeug in gleicher Aufspannung fertig bearbeitet. Semi-Completing bietet jeweils einen Satz Maschineneinstellungen für die Bearbeitung der rechten Flanke und der linken Flanke an. Beim ***Hinwälzen*** wird jeweils die konkave Flanke und beim Rückwälzen die konvexe Flanke bearbeitet. Опять про зубья. Про Rückwälzen понятно, а Hinwälzen как по-русски будет? Заранее благодарю! |
"Про Rückwälzen понятно" Поделитесь, как Вы перевели "Rückwälzen" ... |
|
link 26.10.2012 6:32 |
Эти два предложения пока пропустил и не переводил, но похоже на то, что это обратный ход обката/обкатки. |
|
link 26.10.2012 6:33 |
Вернее, не два, а одно (предложение). |
обкатка в прямом направлении/ в обратном направлении в одну сторону / в другую сторону |
В чем уверен: Beim ***Hinwälzen*** wird jeweils die konkave Flanke und beim Rückwälzen die konvexe Flanke bearbeitet. При ***Hinwälzen*** обрабатываются вогнутая сторона зуба, а при ***Rückwälzen*** соответственно выпуклая сторона зуба. |
к вопросу о подборе синонимов: ещё говорят про вращение в положительном / отрицательном направлении т.е. Hin- пойдёт с плюсом, а Rück- с минусом |
|
link 26.10.2012 9:53 |
Владим, Flanke есть профиль или боковая поверхность зуба. Зд. имхо о том, что обработка зуба производится как при прямом, так и обратном ходе обкатного инструмента (напр. фрезы): При прямом ходе обкатного инстр. обрабатывается вогнутый профиль зуба, а при обратном ходе - соответственно выпуклый профиль. |
|
link 26.10.2012 10:14 |
Эсмеральда, спасибо, загляните еще сюда, пожалуйста: http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=86001&l1=3&l2=2 |
Здесь много сказано про вогнутую и выпуклую стороны зуба: http://www.ngpedia.ru/id484793p1.html Из известного Вам словаря о зубчатых передачах (авторы Старжинский В.Е. и другие): konkave Zahnflanke - вогнутая сторона зуба |
Богат немецкий язык: http://books.google.de/books?id=u8UtAAAAYAAJ&pg=PA81&lpg=PA81&dq=Hinwälzen+Rückwälzen&source=bl&ots=iHM5gQToit&sig=cDw9U70BU5xh0-yHf5VXy4bwvNg&hl=ru&sa=X&ei=zVqKUMD6J8nRtAal0IHwCw&ved=0CBoQ6AEwAA#v=onepage&q=Hinwälzen%20Rückwälzen&f=false |
а Вы сомневались? Или думали, что только язык Тургенева, Толстого, Добролюбова и Чернышевского? |
|
link 26.10.2012 18:24 |
А мне кажется, что (неизвестный мне) словарь что-то путает .. :) Мой словарь (под ред. Шварца) пишет профиль / боковая поверхность зуба S. dazu auch Definition: Flanke = Seitenfläche an den Zähnen von Zahnrädern oder Gewindegängen По DIN 3969: Zahnflanken - поверхности зубьев боковые. В словаре-справочнике по зубчатым передачам: Zahnflanke - поверхность зуба боковая (tooth flank, tooth surface) |
Эсмеральда, (неизвестный Вам) словарь ничего не путает никакого противоречия с известным Вам словарем правильно у Vladim - "сторона" |
|
link 26.10.2012 20:33 |
metz, Вы же знаете наверняка, что если сторона зуба - то рабочая или нерабочая, а все остальное - боковая поверхность зуба, см. в ГОСТе |
да, знаю но "все остальное" - это слишком небрежно читайте внимательнее исходный текст |
You need to be logged in to post in the forum |