DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 26.10.2012 5:53 
Subject: Hinwälzen gen.
Die Option Konstante Zahnhöhe umfasst zusätzlich das Verfahren Semi-Completing.
Mit Semi-Completing werden Spiral-Kegelräder mit konstanter Zahnhöhe mit nur einem Werkzeug in gleicher Aufspannung fertig bearbeitet.
Semi-Completing bietet jeweils einen Satz Maschineneinstellungen für die Bearbeitung der rechten Flanke und der linken Flanke an.
Beim ***Hinwälzen*** wird jeweils die konkave Flanke und beim Rückwälzen die konvexe Flanke bearbeitet.

Опять про зубья. Про Rückwälzen понятно, а Hinwälzen как по-русски будет? Заранее благодарю!

 Vladim

link 26.10.2012 6:17 
"Про Rückwälzen понятно"

Поделитесь, как Вы перевели "Rückwälzen" ...

 Александр Рыжов

link 26.10.2012 6:32 
Эти два предложения пока пропустил и не переводил, но похоже на то, что это обратный ход обката/обкатки.

 Александр Рыжов

link 26.10.2012 6:33 
Вернее, не два, а одно (предложение).

 ggm

link 26.10.2012 6:36 
обкатка в прямом направлении/ в обратном направлении
в одну сторону / в другую сторону

 Vladim

link 26.10.2012 6:52 
В чем уверен:

Beim ***Hinwälzen*** wird jeweils die konkave Flanke und beim Rückwälzen die konvexe Flanke bearbeitet.

При ***Hinwälzen*** обрабатываются вогнутая сторона зуба, а при ***Rückwälzen*** соответственно выпуклая сторона зуба.

 mumin*

link 26.10.2012 8:40 
к вопросу о подборе синонимов:
ещё говорят про вращение в положительном / отрицательном направлении
т.е. Hin- пойдёт с плюсом, а Rück- с минусом

 Эсмеральда

link 26.10.2012 9:53 
Владим, Flanke есть профиль или боковая поверхность зуба.
Зд. имхо о том, что обработка зуба производится как при прямом, так и обратном ходе обкатного инструмента (напр. фрезы):

При прямом ходе обкатного инстр. обрабатывается вогнутый профиль зуба, а при обратном ходе - соответственно выпуклый профиль.

 Александр Рыжов

link 26.10.2012 10:14 
Эсмеральда, спасибо, загляните еще сюда, пожалуйста: http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=86001&l1=3&l2=2

 Vladim

link 26.10.2012 10:39 
Здесь много сказано про вогнутую и выпуклую стороны зуба:

http://www.ngpedia.ru/id484793p1.html

Из известного Вам словаря о зубчатых передачах (авторы Старжинский В.Е. и другие):

konkave Zahnflanke - вогнутая сторона зуба
Konvexzahnflanke - выпуклая сторона зуба

 Vladim

link 26.10.2012 10:51 
Богат немецкий язык:

http://books.google.de/books?id=u8UtAAAAYAAJ&pg=PA81&lpg=PA81&dq=Hinwälzen+Rückwälzen&source=bl&ots=iHM5gQToit&sig=cDw9U70BU5xh0-yHf5VXy4bwvNg&hl=ru&sa=X&ei=zVqKUMD6J8nRtAal0IHwCw&ved=0CBoQ6AEwAA#v=onepage&q=Hinwälzen%20Rückwälzen&f=false
abwälzen
anwälzen
aufwälzen
auswälzen
daherwälzen
einherwälzen
entwälzen
entgegenwälzen
fortwälzen
herabwälzen
heraufwälzen
herauswälzen
hinwälzen
hinabwälzen
mitwälzen
niederwälzen
rückwälzen
überwälzen
umwälzen
umherwälzen
verwälzen
vorwälzen

 marinik

link 26.10.2012 11:23 
а Вы сомневались? Или думали, что только язык Тургенева, Толстого, Добролюбова и Чернышевского?

 Эсмеральда

link 26.10.2012 18:24 
А мне кажется, что (неизвестный мне) словарь что-то путает .. :)
Мой словарь (под ред. Шварца) пишет профиль / боковая поверхность зуба
S. dazu auch Definition:
Flanke = Seitenfläche an den Zähnen von Zahnrädern oder Gewindegängen
По DIN 3969: Zahnflanken - поверхности зубьев боковые.
В словаре-справочнике по зубчатым передачам:
Zahnflanke - поверхность зуба боковая (tooth flank, tooth surface)

 metz

link 26.10.2012 19:43 
Эсмеральда, (неизвестный Вам) словарь ничего не путает

никакого противоречия с известным Вам словарем

правильно у Vladim - "сторона"

 Эсмеральда

link 26.10.2012 20:33 
metz, Вы же знаете наверняка, что если сторона зуба - то рабочая или нерабочая, а все остальное - боковая поверхность зуба, см. в ГОСТе

 metz

link 26.10.2012 20:57 
да, знаю
но "все остальное" - это слишком небрежно

читайте внимательнее исходный текст

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo