Subject: die von ihnen Vertretenen jeweils für eigene Rechnung handeln gen. Правильно ли я перевела?Die Erschienenen erklären, dass die von ihnen Vertretenen jeweils für eigene Rechnung handeln. Явившиеся заявляют, что те, кого они представляют, несут собственные расходы самостоятельно. Хотя, представитель здесь, вроде только один. Или это, просто канцеляризм, или я неправильно поняла? |
"für eigene Rechnung" - betrifft nicht nur die Ausgaben, sondern auch die Einnahmen ... d.h., sie sind für die komplette Abrechnung/Buchhaltung/alle Haftungsfragen, egal ob gegenüber Fin.-amt, Sozialkassen etc. selbst verantwortlich/haftbar |
... die von ihnen Vertretenen jeweils für eigene Rechnung handeln - представляемые ими лица в каждом случае действуют за свой счет. |
http://www.gutefrage.net/frage/was-heisst-ich-handele-fuer-eigene-rechnung Die Erschienenen erklären, dass die von ihnen Vertretenen jeweils für eigene Rechnung handeln |
а где самостоятельно? :) йувентус перепутал, иногда бывает действительно «от своего имени и за свой счёт», но в оригинале meggi такого не вижу. |
да, и лица всё же представляемые, как у Vladim, а не представленные:) |
да, представляемое, несомненно |
ну дак чего ж тогда пишем не то? :) см. 21.51 |
имха: что каждое из представляемых ими лиц действует на собственную ответственность / на свой страх и риск |
это термин :) за свой счёт |
да, отзываю пост - речь о посреднике |
You need to be logged in to post in the forum |