DictionaryForumContacts

 istana

link 17.10.2012 19:16 
Subject: старший менеджер в туристическом бюро gen.
Помогите, пожалуйста, перевести:
старший менеджер в туристическом бюро

Заранее спасибо

 marinik

link 17.10.2012 19:29 
это называется "переведите, пожалуйста".
"Помогите, пожалуйста, перевести" - это когда есть контекст, ещё лучше всё предложение и хоть какая-то попытка собственного перевода.
НЕТ халяве!

,

 istana

link 17.10.2012 19:36 
marinik,
у меня и мысли не было о халяве. Контекст - это биография. Название института, специальности, опыт работы. Больше ничего нет.
Простите, если что не так.

 marinik

link 17.10.2012 19:52 
Entschuldigung angenommen
Wie lautet nun Ihr eigener Vorschlag

 juventus

link 17.10.2012 19:53 

 marcy

link 17.10.2012 19:54 
böro? так и писать? :)
а где старшой потерялся?

 juventus

link 17.10.2012 19:56 
Tourismusmanager–Reisebüro

 marcy

link 17.10.2012 19:57 
человек-оркестр знаю,
человек-турбюро пока ещё нет :(

 Rattenfänger

link 17.10.2012 20:01 
Это российская реалия. В Германии больше Angestellter, Sachbearbeiter, Mitarbeiter im Innendienst, Mitarbeiter der Verkaufsabteilung, Verkaufsleiter, Abteilungsleiter, Leitende Fachkraft, Leitender Angestellter etc.

 marcy

link 17.10.2012 20:03 
привет!
я хотела растянуть удовольствие, а тут... ба-бах! :)

 Rattenfänger

link 17.10.2012 20:08 
привет! простите, шо испортил всю малину.

 istana

link 17.10.2012 20:12 
Спасибо всем большое за помощь,
а так же за удовольствие!

 marcy

link 17.10.2012 20:13 
Rattenfänger, да чё там чикаться :)
и аскеру приятно.

как дела? alles im grünen Bereich?

 Rattenfänger

link 17.10.2012 20:22 
Да, спасибо. Жизнь бьёт ключом, цветём и пахнем. А у Вас все в строЮ?

 marcy

link 17.10.2012 20:23 
как всегда :)
мерси.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo