DictionaryForumContacts

 Сайрусc

link 17.10.2012 12:04 
Subject: Фирма - однодневка gen.
Подскажите. пожалуйста, как лучше перевести "фирма-однодневка"?
Особого контекста нет. Просто разговорное.
Конечно, можно перевести описательно, но, может быть, есть какое-то устоявшееся выражение?

 Erdferkel

link 17.10.2012 12:10 

 marcy

link 17.10.2012 12:15 
была и на МТ ветка – намного интереснее и содержательнее, чем эта прозовская. но... думаю, она безвозвратно утеряна, как и многое из архива.
жаль.

вот заведите в кавычках в гугель:
"Просто однодневка не обязательно будет подставной"

 Сайрусc

link 17.10.2012 12:20 
Большое спасибо!

 Erdferkel

link 17.10.2012 12:25 
уже и в вики попала
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D1%80%D0%BC%D0%B0-%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BA%D0%B0
при поиске в гуголе вышеуказанной цитаты получаем Verbindung unterbrochen

 Коллега

link 17.10.2012 12:43 
привет!

Марцына наводка в гугле есть, но мне туда тоже не войти

накопалась Wegwerffirma
http://books.google.de/books?id=6IalRVGGYuAC&pg=PA315&lpg=PA315&dq=für+kurze+zeit+gegründete+kurzlebige+firmen&source=bl&ots=vBBuvPJgy4&sig=afpXR43ldR2mzc-Ek0ypx2v0z2E&hl=de&sa=X&ei=zJd-UKX1K4bQtAam0oDQCg&sqi=2&ved=0CDcQ6AEwBA#v=onepage&q=für kurze zeit gegründete kurzlebige firmen&f=false

 marcy

link 17.10.2012 14:59 
а тут Leerfirma / Eintagsfirma, но в кавычках и с объяснением.
прикольно, сейчас случайно нагуглила в процессе СВОЕГО перевода.
http://www.roedl.com/ru/de/publikationen/newsletter/newsletterarchive/newsletter_russland/newsletter_russland_03_04_2011/newsletter_russland_11_12_2011/steuern_und_recht_aktuell/russland_verstaerkt_kampf_gegen_eintagsfirmen.html

 Коллега

link 17.10.2012 15:05 
Eintagsfirma в первой ЭФ-ной ссылке была, но по объяснениям в твоей последней ссылке это Briefkastenfirma

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo