Subject: Перевод предложения из договора gen. Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, отшлифовать перевод договора в части, касающейся качества.Затруднения вызвали следующие предложения: 1. ПРОДАВЕЦ обязуется погасить все затраты ПОКУПАТЕЛЯ, связанные с таможенной очисткой ТОВАРА, поставляемого взамен дефектного. Мой корявый перевод: 2. ПОКУПАТЕЛЬ вправе требовать исполнения ПРОДАВЦОМ своих обязательств касающихся качества поставленного ТОВАРА только в том случае, если ПРОДАВЦУ была передана соответствующая рекламация. Корявый перевод: Заранее спасибо! |
вар.: ?? Der Verkäufer ist verpflichtet alle Kosten für die Zollabfertigung bei der Ersatzlieferung für mangelhafte Ware zu tragen. |
Vorschlag auf die Schnelle: Der Verkäufer verpflichtet sich, dem Käufer sämtliche im Zusammenhang mit der Verzollung der anstelle von mangelhaft gelieferten Waren angefallenen Aufwendungen, zu erstatten. Der Käufer ist nur in dem Fall berechtigt vom Verkäufer die Efüllung seiner Verpflichtungen hinsichtlich der Qualität der gelieferten Ware einzufordern, wenn die Lieferung beim Verkäufer ordentlich reklamiert/bemängelt wurde. токо чур, не тапками ;)) |
какие тапки, одна всего запятулька после berechtigt :-) |
я бы предложил вместо Aufwendungen - Kosten и м. б. так: |
всё-таки без тапок не обойтись ) "... Verzollung der anstelle von mangelhaft gelieferten Waren ..." тут вроде что-то не так, нет? |
приветики, Коллега, по "новым" она там не обязательна, Вы же знаете, что я "приверженец", каюсь ;) Queerguy, а я бы оставил ёмкое слово "ауфвендунген" |
м. б. так: ... sämtliche im Zusammenhang mit der Verzollung einer Ersatzlieferung angefallenen Kosten zu erstatten. ведь Ersatzlieferung уже понятно, что поставка взамен некачественного товара. Да? |
или так: sämltliche Verzollungskosten im Falle einer Ersatzlieferung zu erstatten |
я со всем согласен, mein Problem ist, ich denke beim Übersetzen zu wenig nach ;) |
***токо чур, не тапками ;))*** Wie auch immer, nachtraeglich meine Bemerkungen und Varianten (zur Diskussion): Der Verkaeufer ist verpflichtet, dem Kaeufer alle Aufwendungen zu erstatten, die mit der Verzollung der Ware(-n) verbunden sind, die anstelle der defekten/fehlerhaften/mangelhaften Ware(-n) als Ersatz geliefert wird (werden). Der Kaeufer ist nur dann berechtigt, vom Verkaeufer die Erfuellung seiner Verpflichtungen bezueglich/hinsichtlich der Qualitaet der gelieferten Ware einzufordern, falls beim Verkaeufer eine Reklamation eingereicht wurde/dem Verkaeufer gegenueber eine Maengelruege/Beanstandung der Qualitaet geltend gemacht wurde. |
посмотрите, может быть вам подойдет по смыслу или скомбинируйте сами, как считаете нужным: Der ist Verkäufer verpflichtet, dem Käufer alle Aufwendungen zu erstatten, die sich aus oder im Zusammenhang mit der von ihm durchgeführten Rückrufaktion ergeben. http://de.wikipedia.org/wiki/Rückrufaktion Der Käufer wird, soweit es ihm möglich und zeitlich zumutbar ist, den Verkäufer über den Inhalt und den Umfang der Rückrufaktion unterrichten und ihm Gelegenheit zur Stellungnahme geben. Weitergehende gesetzliche Ansprüche des Käufers bleiben unberührt. http://www.riela.de/html/unternehmen/ekb_VI.html На мой взгляд, тут усматривается нужный вам смысл, но решать вам. |
Der Verkäufer ist verpflichtet... |
Йувентус, а каким боком тут Rückrufaktion? :) Вы ж типо юрист, ну так сбацайте нам тут цыганочку, а не сыпьте ссылками, которые не имеют отношения к вопросу. |
Всем большое спасибо за участие, в очередной раз очень помогли :) |
You need to be logged in to post in the forum |