Subject: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung gen. Wie übersetze ich bei der Unterzeichnung: im Auftrag ?Und wie heißt die Abkürzung? Vielen Dank im Voraus. |
не совсем понятен вопрос, тем более что всё – даже сокращение – есть в словаре МТ: |
Wie ist auf Russisch : im Auftrag ? Auch abgekürzt? |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=27757&topic=0&l1=3&l2=2 а Вы такой сложный матерьял одним сокращением хотите передать :) |
сокращения такого в русском нет да и реалии такой вроде нет имхо можно по-разному выходить из ситуации главное - не переводить так: а на худой конец (если вообще): "По поручению, Ханс Вурст". К примеру. meine Meinung |
ps и НЕ переводить обратно вот ТАК (обратный случай): По поручению Иванова (далее подпись Петрова) - i. A. Iwanow |
You need to be logged in to post in the forum |