DictionaryForumContacts

 lab

link 22.12.2005 20:45 
Subject: где логика?
Коллеги, не вникайте глубоко, автор излагает простые вещи сложным языком. Пытаюсь понять, о чем речь и как связаны эти два предложения.

Имеется в виду создание фотографий для каталогов одежды.

Models werden vor dem Hintergrund der Umgebung
dargestellt oder „freigestellt“. Bei Freistellungen kann an den Haaren
leicht der „Stahlhelmeffekt“ auftreten.

Т.е. в первом случае модель фотографируют на фоне интерьера? А во втором? И каким боком в этом случае на волосах эффект стального шлема? :)

 Лео

link 22.12.2005 20:54 
Рискну высказать догадку. Freistellungen может означать, что модель снимают на улице, при этом на волосах могут возникнуть блики, те. Stahlhelmeffekt“

 marcy

link 22.12.2005 21:10 
Freistellung – обтравка (контуров): обработка фотографии в программе «Фотошоп». Возможно, автор хотел сказать, что при некачественной обтравке волосы получаются как бы «прибитыми», выглядят неестественно.

 lab

link 22.12.2005 21:29 
Лео, спасибо, marcy, мне кажется, вы попали в точку!

Коллеги, вы не знаете случайно словаря (нем-рус, нем-англ) по полиграфии?

 lab

link 22.12.2005 21:31 
т.е. мне кажется, что этот металлический шлем - явный дефект, а блики на волосах при уличных съемках - это же скорее достоинство, оживляет картину.

 mumin_

link 23.12.2005 8:53 
хорошего словаря не знаю (бумажный англ./русс. старенький и небогатый), но есть например, русский глоссарий http://publish.ruprint.ru/gloss/s.php

попробуйте набрать в гугле название конкретной фирмы (heidelberg или что-то другое) в сочетании с glossar - иногда сочетание нескольких глоссариев помогает не хуже словаря

 lab

link 23.12.2005 9:04 
спасибище и за словарь, и за идею!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo