Subject: Schutzfall gen. камрады,не могу подобрать перевод для Schutzfall предыстория: речь идёт о ряде усовершенствований, позволяющих снизить уровень шума на железных дорогах одно направлено на снижение уровня шума в самих источниках шумов другое - на экранирование этих шумов (т.е. на пути распространения) и т.д. эффект вроде бы есть, но не слишком выраженный, и компании не торопятся внедрять новинку - предлагают доработать Die projektbezogeneAnwendungsentscheidung ergibt sich aus der Schutzfalluntersuchung, bei der planerisch zu prüfen ist, mit welchen Maßnahmen die meisten Schutzfälle bei optimalen Kosten je Schutzfall gelöst werden. решение по проекту вытекает из исследования, в котором в плановом порядке следует проверить, какие меры разрешают ситуации большинства случаев защиты при оптимальных затратах на каждый вариант защиты и случай, и вариант защиты активно не нравятся |
А почему вариант не нравится? Мне кажется, вполне. Может, тогда вид защиты? |
|
link 27.09.2012 16:42 |
|
link 27.09.2012 16:57 |
В дополнение: Als „Schutzfall“ ist die Grenzwertüberschreitung an einer Wohneinheit/Nutzungseinheit im entsprechenden Zeitraum (Tag / Nacht) definiert. |
как бы предлагаю: Решение по проекту принимается на основе результатов исследования ситуационных примеров, в рамках которого теоретически (путём расчёта) определяется, какие меры позволяют решить проблему шумозащиты при оптимальных затратах в каждом отдельном случае |
You need to be logged in to post in the forum |