Subject: batterieanlage Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Zusätzlich zu den Gefahren durch gefährliche Körperströme kann der Stromfluß in Batterieanlagen weitere Gefahren hervorrufen. Gründe dafür sind sehr hohe Ströme, die im Fehlerfall fließen können und die Spannung an den Batteriepolen, die nicht abgeschaltet werden kann (HD 384.4.43 und HD 384.5.53). Заранее спасибо |
В словаре есть такой вариант: установка с химическими источниками тока |
я поняла так: Кроме прохождения тока через тело человека магнитный поток батарейных установок может вызвать другие опасности. Причина этого - очень большой ток в аварийных случаях и невозможность отключить напряжение на полюсах батареи. |
Stromfluß: в данном случае "магнитный поток" не подходит скорее "протекание тока" или просто "ток" |
You need to be logged in to post in the forum |