DictionaryForumContacts

 Buick-s

link 13.09.2012 11:49 
Subject: Auslandsbezug gen.
Судари и сударыни, правильно ли я понимаю, что в следующем контексте Auslandsbezug - доходы, получаемые за рубежом (то, что дает словарь). Или тут заложен какой-то другой, неведомый мне пока смысл?

Der Vertrag unterliegt auch bei Auslandsbezug dem Recht der Bundesrepublik Deutschland

 Buick-s

link 13.09.2012 11:52 
Ох, наверное, стоит пояснить, что это договор на оказание неких услуг в России за определенное вознаграждение.

 Buick-s

link 13.09.2012 12:00 
Если можно, скорректируйте смысл (мне éáоáAuslandsbezug впервые встретился):
К Договору применяется законодательство ФРГ, в том числе и при получении доходов за рубежом -?

 Löwe

link 13.09.2012 12:04 
Auslandsbezug - доход, получаемый за границей

 Löwe

link 13.09.2012 12:10 
Также при доходе, полученном за границей, договор подлежит (подчиняется) праву ФРГ.

 Buick-s

link 13.09.2012 12:13 
Löwe, спасибо. Все-таки правильнее было бы, на мой взгляд, сказать "к договору применяется право" или "применимым правом является". И "также", может, все-таки перенести из начала подальше?

 Buick-s

link 13.09.2012 12:14 
Например, так:
К доходу, получаемому за границей, также применяется законодательство ФРГ ... - ?
Мы пишем "законодательство", они "Recht".

 Löwe

link 13.09.2012 12:20 
Или так:

Договор подчиняется действующему законодательству Федеративной Республики Германия.

 Löwe

link 13.09.2012 12:21 
Договор подчиняется действующему законодательству ФРГ также в отношении дохода, полученного за границей..

 Buick-s

link 13.09.2012 12:23 
Большое спасибо, Löwe, за адекватную поддержку.

 Vladim

link 13.09.2012 12:48 
Например, в словаре Lingvo:

Auslandsbezüge:

1) доходы, получаемые за границей
2) закупки за рубежом, импорт

 Buick-s

link 13.09.2012 12:53 
Vladim, и Вам спасибо. Но у меня консультирующая сторона получает за свою работу гонорар - так что, склоняюсь к варианту 1).
Удивило немного, честно говоря, почему в тексте такая договорка. Ведь обычно законодательство применяется ко всему Догоовру в целом.

 Buick-s

link 13.09.2012 12:53 
*оговорка

 Vladim

link 13.09.2012 12:58 
Специально оговаривается, например, для разрешения споров по данному договору (контракту), т. е. в случае спора по данному договору будет применено право ФРГ.

 Buick-s

link 13.09.2012 13:01 
да насчет оговорки - это понятно, она стандартная - я по части получения дохода ...
а если написать вместо "также" - "в том числе", как считаете, Vladim?

 Vladim

link 13.09.2012 13:09 
Лучше "также".

 Buick-s

link 13.09.2012 13:10 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo