Subject: Vertrag über freie Mitarbeit gen. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на русский:Vertrag über freie Mitarbeit - договор о нештатном сотрудничестве? Заранее большое спасибо! |
на всякий случай вякну: нештатная - это ситуация (типо "хьюстон, у нас проблема") а сотрудничество - внештатное |
А можно сам договор обозвать "Договор о внештатном сотрудничестве"? |
нет договор подряда может быть между двумя и более фирмами, и выполнять его будут штатные сотрудники |
пардон, отвлеклась freie Mitarbeit = фриланс так что да, может |
http://yandex.ru/yandsearch?text=Договор+о+внештатном+сотрудничестве"&lr=10407 выбирайте, что за "сотрудничество" и кто "внештатный":-) |
Спасибо огромное! |