|
link 26.08.2012 20:13 |
Subject: Транслитерация gen. Имею огромный список компаний, который надо перевести с русского на немецкий. В списке для каждой компании приводятся 1) ее название; 2) адрес; 3) ФИО какого-либо сотрудника, а также его должность; 4) контактные данные (номер телефона, факса, эмэйл). В связи с этим возник вопрос: нужно транслитерировать названия компаний и ФИО сотрудников по- ISO 9 http://24-translate.com/?q=translit-de.html / http://ru.wikipedia.org/wiki/ISO_9 Например, фамилия Хрущёв: - ISO 9 - Hruŝёv (бр-р) Что-то мне подсказывает, что первые два варианта для немцев будут выглядеть нечитабельно и неудобовразумительно. Нашел подобную тему годичной давности, но она не помогла мне получить однозначный ответ: http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=76196&l1=3&l2=2 Кстати, вникая в тему, нашел транслит-конвертер, вдруг кто с ним тоже не был знаком, вот ссылка: http://www.translit.cc/ Там можно выбирать между ГОСТ 7.79 Б и ISO 9. Заранее благодарю за помощь и советы! |
|
link 26.08.2012 21:46 |
И попутно еще вопрос: кому-нибудь известен транслит-конвертер, который транслитерировал бы "х" в "ch" (а не "h"), "ш" в "sch" (а не "sh") и т.п.? |
|
link 27.08.2012 2:51 |
Спасибо, но там "ш" тоже транслитерируется в "sh", но не в "sch". |
|
link 27.08.2012 5:06 |
Нашел искомый транслитератор: http://www.dslru.eu/Russisch-Deutsch/translit-ru.html (крайняя правая опция - Duden)! Остался вопрос - какой системой транслитерации пользоваться. Я за третий вариант, т.е. фамилию "Шалак" писать "Schalak", но не "Šalak". |
|
link 27.08.2012 14:06 |
Вообще, как быть правильно? Должности я перевожу, ФИО контактных лиц транслитерирую, а названия заводов/компаний и адреса - оставлять кириллицей (например, чтобы письма до них могли дойти или чтобы информацию о них можно было найти в интернете) или тоже транслитерировать? Заказчика спросил уже два раза, но именно на этот вопрос почему-то не отвечает, а дедлайн приближается. |
|
link 27.08.2012 15:57 |
Вопрос неоднократно обсуждался, см. в архивах. Кто ж Вам будет на фирме кириллицу расшифровывать, переводчики не везде есть... Помнится, что надо транслитерировать по Штайницу, если ФИО не фигурирует больше нигде в латинском написании (например, в паспорте). Названия компаний тоже транслитерировать и можно продублировать - написать в скобках немецкий перевод. |
|
link 27.08.2012 16:05 |
Да, нашел обсуждение в архивах и на других ресурсах, так и делаю, спасибо! |
Александр, в дальнейшем можете использовать простой и бесплатный транслитератор http://transliter.me/ - удовлетворяет вашим требованиям) |
gorumo, спасибо большое, уже пользуюсь :-) |
http://www.dslru.eu/Russisch-Deutsch/translit-ru.html вот здесь вроде неплохой транслитератор... здесь даже есть немецкий стандарт по Дудену. Надо только разобраться как им пользоваться... |